El derecho a la información es también vital en el contexto de las estrategias de lucha contra la pobreza. | UN | والحق في المعلومات حاسم أيضا في سياق استراتيجيات مكافحة الفقر. |
Muchas de las actuales industrias manufactureras de África se establecieron en el contexto de las estrategias de sustitución de importaciones aplicadas en la época postcolonial. | UN | ولقد أقيمت كثير من الصناعات التحويلية الموجودة في أفريقيا في سياق استراتيجيات بدائل الواردات التي اتبعت في عصر ما بعد الاستعمار. |
El problema de la pobreza y la degradación del suelo puede asimismo comprenderse en el contexto de las estrategias de desarrollo económico adoptadas por el país en estos últimos decenios. | UN | ويمكن أيضاً فهم مشاكل الفقر وتردي الأراضي في سياق استراتيجيات التنمية في البلد خلال العقود القليلة الماضية. |
Número de países Partes que evalúan los factores financieros indirectos en el contexto de las estrategias de inversión integradas ideadas por el MM | UN | عدد البلدان الأطراف التي تجري تقييماً للعوامل المالية المؤثرة في سياق عمليات استراتيجيات التمويل المتكاملة التي تضعها الآلية العالمية. |
Así pues, el mantenimiento y fortalecimiento del actual impulso de crecimiento en el contexto de las estrategias de mitigación de la pobreza continúa siendo una de las principales tareas de los países de África en materia de políticas. | UN | من هنا يظل التحدي الرئيسي الذي يواجه البلدان اﻷفريقية متمثلا في مواصلة الزخم الراهن للنمو وتعزيزه في سياق الاستراتيجيات الهادفة إلى تخفيف حدة الفقر. |
Se admitió el valor de los esfuerzos que despliegan actualmente los Estados para definir y fortalecer las prácticas de buena gestión, en particular la transparencia, la responsabilidad política y financiera y la voluntad de participación, que respondan a sus necesidades y aspiraciones y sean apropiadas para ellas, incluso en el contexto de las estrategias de colaboración para el desarrollo, la creación de capacidad y la asistencia técnica. | UN | واتفق أعضاء الفريق بشأن أهمية ما تبذله الدول من جهـود متواصلة لتحديد وتعزيز ممارسات الإدارة السليمة، ومنها إنشاء حكومة تتحلى بالشفافية والمسؤولية والمساءلة والمشاركة، وهي ممارسات تلبي وتتلاءم مع احتياجات الدول ومطامحها، بما في ذلك في سياق نُهُج شراكة متفق بشأنها للتنمية وبناء القدرات والمساعدة التقنية. |
Era necesario establecer modelos regionales de más alta resolución y menor escala, especialmente en el contexto de las estrategias de adaptación. | UN | وثمة حاجة إلى نماذج إقليمية مصغرة ذات قدرة تحليلية أعلى، وخاصة في سياق استراتيجيات التكيف. |
Los gobiernos africanos se han comprometido a ampliar la alfabetización y la enseñanza básica con el apoyo de la comunidad internacional y en el contexto de las estrategias de Jomtien de educación para todos. | UN | ولقد التزمت الحكومات اﻷفريقية بنشر اﻹلمام بالقراءة والكتابة والتعليم اﻷساسي، بدعم من المجتمع الدولي وفي سياق استراتيجيات جومتين بشأن التعليم للجميع. |
Esa evaluación debe hacerse en el contexto de las estrategias de desarrollo electrónico de esos países y del aumento de la utilización mundial de tecnologías para sistemas informáticos y de telecomunicaciones y para la prevención del delito. | UN | وينبغي إجراء هذا التقدير في سياق استراتيجيات التنمية الإلكترونية لدى تلك البلدان والاستخدام العالمي المتزايد لتكنولوجيات نظم الحواسيب والاتصالات ومنع الجريمة. |
C. La selección de IED en el contexto de las estrategias de desarrollo | UN | جيم- استهداف الاستثمار الأجنبي المباشر في سياق استراتيجيات التنمية |
En el contexto de las estrategias de los equipos en los países debería ser posible definir, por ejemplo, el objetivo de capacitación en el marco de los programas de policía civil, así como el costo que supone lograr el objetivo, que deberá financiarse con cargo a distintas fuentes, incluidos los programas bilaterales. | UN | وينبغي أن يتسنى، في سياق استراتيجيات الأفرقة القطرية، تحديد هدف التدريب في برنامج الشرطة المدنية والتكلفة اللازمة لتحقيق الهدف والتي تغطى من مصادر شتى، منها البرامج الثنائية. |
Algunos delegados señalaron que en la actualidad sus países perseguían un doble objetivo al concertar AII: proteger las inversiones realizadas por sus exportadores de capital y promover los intereses de los gobiernos receptores, en el contexto de las estrategias de desarrollo nacionales. | UN | وأشار عدد قليل من المندوبين إلى أن بلدانهم تسعى الآن إلى دعم اتفاقات الاستثمار الدولية بهدفين مزدوجين يتمثلان في التماس حماية الاستثمار لمصدريها لرؤوس الأموال والسعي إلى حماية مصالح الحكومات المضيفة، في سياق استراتيجيات التنمية الوطنية. |
D. Pobreza urbana La pobreza urbana es otra de las cuestiones que requiere una mejor comprensión en el contexto de las estrategias de reducción de la pobreza y desarrollo. | UN | 24- يلزم أيضا أن تُفهم بصورة أفضل مسألة الفقر في المناطق الحضرية، في سياق استراتيجيات التنمية والحد من الفقر. |
ONUHábitat reconoce, considera y se apoya en las diferentes funciones y capacidades de hombres y mujeres en el contexto de las estrategias de desarrollo humano. | UN | ويعترف موئل الأمم المتحدة بالأدوار والقدرات المختلفة للرجل والمرأة في سياق استراتيجيات التنمية البشرية، ويراعي هذه الأدوار والقدرات ويستفيد منها. |
La esencia de la acción estatal lícita en el contexto de las estrategias de lucha contra el terrorismo radica en un equilibrio justo y proporcionado entre ambos conjuntos de obligaciones. | UN | ويكمن جوهر العمل المشروع للدولة في سياق استراتيجيات مكافحة الإرهاب في إيجاد توازن منصف ومتناسب بين المجموعتين من الواجبات. |
Por ejemplo, en la esfera de la programación por países, el MM colabora con los países para indicar de forma estratégica inversiones de referencia para el FMAM en el contexto de las estrategias de financiación integradas. | UN | وفي مجال البرمجة القطرية، تعمل الآلية العالمية، مثلاً، مع الدول للإشارة بشكل استراتيجي إلى استثمارات خط الأساس لمرفق البيئة العالمية في سياق استراتيجيات التمويل المتكاملة. |
Al mismo tiempo, las reformas que emprenden los fondos y programas de las Naciones Unidas en el contexto de las estrategias de financiación deben preservar el carácter esencial de la asistencia de las Naciones Unidas, que debe continuar siendo neutral, imparcial, otorgándose como subvenciones y sobre la base de las prioridades de los países receptores. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لﻹصلاحات التي تقوم بها صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة في سياق استراتيجيات التمويل أن تحافظ على الطابع اﻷساسي لمساعدة اﻷمم المتحدة، التي يجب أن تستمر في حيادها وعدم انحيازها، وتعطي كمنح تقوم على أولويات البلدان المتلقية. |
iii) Prestación de servicios de cooperación técnica, previa solicitud, a organismos gubernamentales de la Argentina en relación con políticas para promover el desarrollo empresarial de las empresas pequeñas y medianas, las inversiones, la productividad y las relaciones internacionales en el contexto de las estrategias de integración; | UN | ' ٣` تقديم خدمات التعاون التقني، عند الطلب، إلى الوكالات الحكومية في اﻷرجنتين فيما يتصل بسياسات تعزيز تنمية اﻷعمال التجارية للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، والاستثمار، والانتاجية والصلات الدولية في سياق استراتيجيات التكامل؛ |
Número de países Partes que evalúan los factores financieros en el contexto de las estrategias de financiación integradas ideadas por el MM | UN | # تقييم البلدان الأطراف العوامل المالية المؤثرة في سياق عمليات استراتيجيات التمويل المتكاملة التي تضعها الآلية العالمية |
Número de países Partes que evalúan los factores financieros en el contexto de las estrategias de inversión integradas ideadas por el MM | UN | # تقييم البلدان الأطراف الحوافز المالية المؤثرة في سياق عمليات استراتيجيات التمويل المتكاملة التي تضعها الآلية العالمية |
Reunión de expertos para examinar temas relacionados con la gestión de los riesgos vinculados con los desastres naturales en el contexto de las estrategias de desarrollo de algunos países de la subregión | UN | اجتماع خبراء للنظر في مواضيع تتصل بإدارة الأخطار المرتبطة بالكوارث الطبيعية في سياق الاستراتيجيات الإنمائية في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية. |
Se admitió el valor de los esfuerzos que despliegan actualmente los Estados para definir y fortalecer las prácticas de buena gestión, en particular la transparencia, la responsabilidad política y financiera y la voluntad de participación, que respondan a sus necesidades y aspiraciones y sean apropiadas para ellas, incluso en el contexto de las estrategias de colaboración para el desarrollo, la creación de capacidad y la asistencia técnica. | UN | واتفق أعضاء الفريق بشأن أهمية ما تبذله الدول من جهـود متواصلة لتحديد وتعزيز ممارسات الإدارة السليمة، ومنها إنشاء حكومة تتحلى بالشفافية والمسؤولية والمساءلة والمشاركة، وهي ممارسات تلبي وتتلاءم مع احتياجات الدول ومطامحها، بما في ذلك في سياق نُهُج شراكة متفق بشأنها للتنمية وبناء القدرات والمساعدة التقنية. |