| La prohibición de la tortura y otras formas de malos tratos en el contexto de las medidas contra el terrorismo | UN | حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في سياق تدابير مكافحة الإرهاب |
| También pide información sobre el empleo de la tortura en el contexto de las medidas contra el terrorismo, especialmente la utilización de centros secretos de detención. | UN | كما أنه طلب معلومات عن اللجوء إلى التعذيب في سياق تدابير مكافحة الإرهاب، وخاصة استخدام مراكز احتجاز سرية. |
| Deberían garantizar que el establecimiento de perfiles religiosos, especialmente en el contexto de las medidas contra el terrorismo, esté realmente prohibido por la ley. | UN | وينبغي للدول أن تكفل فرض حظر قانوني فعلي على التصنيف الديني، لا سيما في سياق تدابير مكافحة الإرهاب. |
| II. La prohibición de la tortura y otras formas de malos tratos en el contexto de las medidas contra el terrorismo | UN | ثانيا - حظـــر التعـــذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة فـــي سياق تدابير مكافحة الإرهاب |
| Además, la protección de los derechos humanos en el contexto de las medidas contra el terrorismo conlleva proporcionar salvaguardias fundamentales, como la independencia de los magistrados y el acceso a un juicio imparcial. | UN | كما أن حماية حقوق الإنسان في سياق تدابير مكافحة الإرهاب تعني أيضا توفير ضمانات أساسية مثل استقلالية القضاة والحصول على محاكمة عادلة. |
| 41. Al finalizar el examen de los temas, los participantes reiteraron su preocupación por las violaciones de los derechos humanos en el contexto de las medidas contra el terrorismo y subrayaron la necesidad de seguir supervisando lo que aconteciera en esa esfera. | UN | 41- وفي ختام مناقشة البندين، كرر المشاركون قلقهم إزاء انتهاكات حقوق الإنسان في سياق تدابير مكافحة الإرهاب، مشددين على الحاجة إلى مواصلة رصد التطورات في هذا المجال. |
| 25. En el contexto de las medidas contra el terrorismo adoptadas después del 11 de septiembre de 2001, la legislación de algunos países autoriza la detención de no nacionales durante períodos prolongados y sin las garantías básicas. | UN | 25- وفي سياق تدابير مكافحة الإرهاب التي اعتُمدت بعد 11 أيلول/سبتمبر 2001 تسمح تشريعات بعض البلدان باحتجاز غير المواطنين فترات زمنية طويلة، دون منحهم ضمانات أساسية(5). |
| En el informe que presentó a la Asamblea General en su anterior período de sesiones, el Relator Especial examinó, entre otras cosas, la cuestión de la prohibición de la tortura y otras formas de malos tratos en el contexto de las medidas contra el terrorismo. | UN | 11 - كانت مسألة حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في سياق تدابير مكافحة الإرهاب من بين المسائل التي تناولها المقرر الخاص في تقريره الذي قدمه إلى الجمعية العامة في دورتها السابقة(). |
| La Asociación para la Prevención de la Tortura (APT) proporcionó al Alto Comisionado una copia de un documento de posición sobre la cuestión, en la que se destacaba que la suspensión de cualquier derecho en el contexto de las medidas contra el terrorismo era objeto de limitaciones estrictas, incluidas las impuestas por los principios de necesidad y proporcionalidad. | UN | 31 - وزودت رابطة منع التعذيب المفوض السامي بنسخة من ورقة تعرض موقف الرابطة من المسألة، أكدت فيها أن أي تقييد لحقوق معينة في سياق تدابير مكافحة الإرهاب يخضع لقيود صارمة، بما في ذلك القيود التي يفرضها مبدأ الضرورة والتناسب. |
| 12. La referencia a las doctrinas del jus cogens y de las obligaciones erga omnes es particularmente valiosa porque no todos los Estados han ratificado documentos de derechos humanos cuyos principios están en juego en el contexto de las medidas contra el terrorismo. | UN | 12- ومما يجعل الإشارة إلى مبدئي القواعد الآمرة والالتزامات في مواجهة الكافة تتسم بأهمية خاصة عدم تصديق جميع الدول على صكوك حقوق الإنسان التي تكون المبادئ الواردة فيها عرضة للخطر في سياق تدابير مكافحة الإرهاب. |
| 34. Teniendo en cuenta el compromiso contraído por el Estado parte en el examen periódico universal de Alemania, el Comité recomienda al Estado parte que garantice la plena aplicación de las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular en el contexto de las medidas contra el terrorismo. | UN | 34- بينما تلاحظ اللجنة الالتزام الذي عقدته الدولة الطرف في سياق الاستعراض الدوري الشامل لألمانيا، توصي الدولة الطرف بضمان التنفيذ الكامل لأحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ولا سيما في سياق تدابير مكافحة الإرهاب. |
| En el contexto de las medidas contra el terrorismo, la Relatora Especial considera preocupantes los informes de que los musulmanes se ven sometidos regularmente a la investigación de sus datos personales, requisas domiciliarias, interrogatorios y detenciones motivados únicamente por la religión que profesan. | UN | 39 - وفي سياق تدابير مكافحة الإرهاب يساور المقرِّرة الخاصة الانشغال إزاء التقارير التي تفيد بأن المسلمين معرَّضون بانتظام للرصد الشامل لبياناتهم الشخصية ولتفتيشات منازلهم وللاستجواب والاعتقال بسبب انتمائهم الديني ليس إلاّ(). |
| La Organización estaba preocupada por los métodos que empleaba el Gobierno para tratar las cuestiones de las minorías, especialmente en relación con los musulmanes, y pidió al Gobierno que adoptara todas las medidas necesarias para eliminar la discriminación que sufrían las personas pertenecientes a minorías raciales, religiosas o étnicas y las personas de origen inmigrante, en particular en el contexto de las medidas contra el terrorismo. | UN | وأعربت المنظمة عن القلق إزاء الأساليب التي تتبعها الحكومة في التعامل مع قضايا الأقليات، وبخاصة فيما يتعلق بالمسلمين، والتمست من الحكومة اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على التمييز الذي يواجهه الأشخاص المنتمون إلى أقليات عرقية أو دينية أو إثنية، فضلاً عن الأشخاص المنحدرين من أسر مهاجرة، ولا سيما في سياق تدابير مكافحة الإرهاب. |
| 34) Teniendo en cuenta el compromiso contraído por el Estado parte en el examen periódico universal de Alemania, el Comité le recomienda que garantice la plena aplicación de las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular en el contexto de las medidas contra el terrorismo. | UN | (34) بينما تلاحظ اللجنة الالتزام الذي عقدته الدولة الطرف في سياق الاستعراض الدوري الشامل لألمانيا، توصي الدولة الطرف بضمان التنفيذ الكامل لأحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ولا سيما في سياق تدابير مكافحة الإرهاب. |