Sudáfrica acoge con beneplácito los debates constructivos que se celebraron en el contexto de las reuniones de expertos de los Estados partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وترحب جنوب أفريقيا بالمناقشات البناءة التي عقدت في سياق اجتماعات خبراء الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
Esas cuestiones se debatieron también en el contexto de las reuniones de las configuraciones encargadas de países concretos. | UN | ونوقشت هذه القضايا أيضا في سياق اجتماعات التشكيلات الخاصة ببلدان محددة. |
i) Seguir examinando la cuestión de la remoción en el contexto de las reuniones de Expertos y las Conferencias de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo V. | UN | `1` مواصلة النظر في الإزالة في سياق اجتماعات الخبراء ومؤتمرات الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس. |
Esto se podría llevar a cabo en el contexto de las reuniones para examinar la ejecución del Programa de Acción. | UN | ويمكن أن ينجز ذلك في سياق الاجتماعات المعقودة للنظر في تنفيذ برنامج العمل. |
Como parte de esas iniciativas, este año se han organizado varios eventos importantes, tanto a nivel de expertos como en el contexto de las reuniones de alto nivel entre los países de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | لقد جرى تنظيم عدد من الأحداث هذا العام، كجزء من تلك الجهود، على مستوى الخبراء وفي سياق الاجتماعات رفيعة المستوى بين بلدان رابطة الدول المستقلة على السواء. |
La colaboración también se ha intensificado en el contexto de las reuniones de los grupos de consulta y de las mesas redondas y en el respaldo que se brinda a las responsabilidades de coordinación de los gobiernos cuando éstos lo solicitan. | UN | كما يزداد التعاون قوة في إطار اجتماعات اﻷفرقة الاستشارية واجتماعات المائدة المستديرة، وفي دعم مسؤوليات التنسيق التي تضطلع بها الحكومات حيثما طلب ذلك. |
B. El mandato del Relator Especial de protección del derecho a la vida en el contexto de las reuniones 24 - 27 7 | UN | باء - ولاية المقرر الخاص في حماية الحق في الحياة في سياق التجمعات 24-27 8 |
Francia reafirma aquí su compromiso con ese objetivo, que ha planteado en el contexto de las reuniones del Grupo de los Ocho. | UN | وهنا، تود فرنسا أن تجدد التزامها بتحقيق ذلك الهدف، الذي أثرناه في سياق اجتماعات مجموعة الدول الثماني. |
En el contexto de las reuniones futuras del Comité de Adaptación, el Gobierno del Japón ha prometido apoyo financiero para la celebración de una reunión del Comité de Adaptación en un país en desarrollo. | UN | وفي سياق اجتماعات لجنة التكيف المقبلة، تعهدت حكومة اليابان بدعم مالي لاجتماع للجنة التكيف يُعقد في بلد نامٍ. |
Los intercambios entre la OCI y el ACNUR se ampliaron aún más en el contexto de las reuniones de coordinación de la OCI y los centros de coordinación de los organismos rectores de las Naciones Unidas. | UN | وزيد من توسيع نطاق عمليات التبادل بين هاتين المنظمتين في سياق اجتماعات التنسيق بين منظمة المؤتمر اﻹسلامي ومراكز التنسيق التابعة لكبرى وكالات اﻷمم المتحدة. |
11A.82 Se solicita la continuación del crédito existente de 42.900 dólares para recepciones oficiales y atenciones sociales, en el contexto de las reuniones de los órganos intergubernamentales de la UNCTAD. | UN | ١١ ألف - ٢٨ تطلب مواصلة الاعتماد الحالي البالغ ٠٠٩ ٢٤ دولار لتغطية تكاليف المراسم الرسمية والضيافة، في سياق اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية التي يعقدها اﻷونكتاد. |
11A.82 Se solicita la continuación del crédito existente de 42.900 dólares para recepciones oficiales y atenciones sociales, en el contexto de las reuniones de los órganos intergubernamentales de la UNCTAD. | UN | ١١ ألف - ٢٨ تطلب مواصلة الاعتماد الحالي البالغ ٠٠٩ ٢٤ دولار لتغطية تكاليف المراسم الرسمية والضيافة، في سياق اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية التي يعقدها اﻷونكتاد. |
Las prioridades y desafíos actuales corresponden en gran medida a los principales temas que la Asamblea General ha escogido para examinarlos en el contexto de las reuniones del proceso de consultas. | UN | والأولويات والتحديات الحالية تقابل إلى حد كبير المواضيع الرئيسية التي اختارتها الجمعية العامة لتستعرضها في سياق اجتماعات العملية التشاورية. |
i) Seguir examinando la cuestión de la asistencia a las víctimas en el contexto de las reuniones de expertos y las Conferencias de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo V; | UN | `1` مواصلة النظر في مسألة مساعدة الضحايا في سياق اجتماعات الخبراء ومؤتمرات الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس. |
Por último, nuestro Movimiento participó en diversas reuniones preparatorias, celebradas en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, en el contexto de las reuniones celebradas por las ONG a modo de preparativos para el establecimiento del Consejo de Derechos Humanos, en 2006. | UN | وأخيرا شاركت حركتنا في عدة اجتماعات تحضيرية، عقدت في مكتب الأمم المتحدة في جنيف، في سياق اجتماعات المنظمات غير الحكومية التي عقدت ضمن الأعمال التحضيرية لتأسيس مجلس حقوق الإنسان، في عام 2006. |
Ello ha tenido lugar en su mayor parte, pero no exclusivamente, en el contexto de las reuniones del equipo de las Naciones Unidas en el país, en las que participa la FPNUL. | UN | وقد تم ذلك إلى حد كبير، وإن لم يكن حصريا، في سياق اجتماعات فريق الأمم المتحدة القطري الذي يشمل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Además, los equipos de las Naciones Unidas en los países también seguirán cooperando a nivel regional en el contexto de las reuniones de los países de la Unión del Río Mano y Côte d ' Ivoire, con el apoyo del Representante Especial Adjunto del Secretario General. | UN | وسيكون هناك المزيد من التعاون الإقليمي بين الأفرقة القطرية في سياق الاجتماعات بين بلدان اتحاد نهر مانو: وكوت ديفوار بدعم من نائب الممثل الخاص للأمين العام. |
En la práctica la AIDA actúa como galvanizador del intercambio de información pertinente al derecho, las políticas y la administración de las aguas, tanto entre sus miembros como en el contexto de las reuniones en que participa. | UN | ومن الناحية العملية، تعمل الرابطة كحافز على تبادل المعلومات ذات الصلة بقانون وسياسات وإدارة المياه، فيما بين الأعضاء وفي سياق الاجتماعات التي تشارك فيها؛ |
Brindamos también apoyo a la SADC para la definición de prioridades sobre el control de las armas pequeñas en el contexto de las reuniones regionales de la Comisión de la Unión Africana. | UN | كما نقدم الدعم للجماعة في تحديد الأولويات بشأن مراقبة الأسلحة الصغيرة في سياق الاجتماعات الإقليمية لمفوضية الاتحاد الأفريقي. |
La colaboración también se ha intensificado en el contexto de las reuniones de los grupos de consulta, las mesas redondas y en el respaldo que se brinda a las responsabilidades de coordinación de los gobiernos cuando éstos lo solicitan. | UN | ويزداد التعاون قوة أيضا في إطار اجتماعات اﻷفرقة الاستشارية، والموائد المستديرة، وفي دعم مسؤوليات التنسيق التي تضطلع بها الحكومات، حيثما طلب ذلك. |
Aunque en el presente informe no se tratan todos los temas planteados por el Comité, deseo asegurar a sus miembros que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz abordará las demás cuestiones en el contexto de las reuniones del Comité. | UN | ولئن كان التقرير لا يتناول كل نقطة من النقاط التي أثارتها اللجنة، فإني أود أن أطمئن أعضاء اللجنة بأن إدارة عمليات حفظ السلام ستتناول مسائل أخرى في إطار اجتماعات اللجنة. |
E. Criterios sociojurídicos para la protección del derecho a la vida en el contexto de las reuniones: evolución de las ideas sobre la conducta de las masas 105 - 118 18 | UN | هاء - النُهُج الاجتماعية القانونية لحماية الحق في الحياة في سياق التجمعات: تطور فهم سلوك الحشود 105-118 22 |
Dichas fuerzas de seguridad, lo que es muy importante, constituyen un resguardo de seguridad, y también se mantiene una activa colaboración en el contexto de las reuniones semanales cuatripartitas y en el Grupo de Trabajo I en relación con las cuestiones de seguridad. | UN | ومن أهم ما يتضمنه المساندة الأمنية الأرضية التي تقدمها قوة حفظ السلام، فضلا عن التعاون النشيط في إطار الاجتماعات الرباعية الأسبوعية وداخل الفريق العامل الأول المعني بالمسائل الأمنية. |
El Grupo de Río ha centrado su atención en el tema y ha formulado una propuesta concreta en el contexto de las reuniones de examen celebradas para preparar la Conferencia de Doha. | UN | 55 - ركزت بلدان مجموعة ريو على الموضوع وقدمت مقترحا محددا في سياق دورات الاستعراض التي عقدت إعدادا لمؤتمر الدوحة. |