El Japón celebra el reconocimiento generalizado de la importancia de la preparación en el contexto de los desastres naturales. | UN | وترحب اليابان بالاعتراف الواسع النطاق بأهمية الجاهزية في سياق الكوارث الطبيعية. |
Varios Estados partes expresaron su apoyo al uso civil de la información del sistema internacional de vigilancia, particularmente en el contexto de los desastres naturales y otras situaciones de emergencia. | UN | وأعربت عدة دول أطراف عن تأييدها لاستخدام البيانات المستمدة من نظام الرصد الدولي في الأغراض المدنية، ولا سيما في سياق الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ. |
Como se sostuvo en los debates que celebramos en el Consejo Económico y Social durante el verano pasado, la asistencia humanitaria en el contexto de los desastres naturales merece igual atención. | UN | وكما ذكر في مناقشاتنا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الصيف الفائت، فإن المساعدة اﻹنسانية في سياق الكوارث الطبيعية تستحق قدرا مماثلا من الاهتمام. |
No obstante, en términos relativos, las dimensiones de asesoramiento normativo y desarrollo de las instituciones aparecen más destacadas en los informes en el contexto de los desastres naturales que en el de las emergencias complejas; | UN | ونسبيا فإن الأبعاد المتعلقة بالمشورة السياسية وبناء المؤسسات تبلغ مع ذلك بصورة بارزة أكثر في سياق الكوارث الطبيعية مما هي في مجال الطوارئ المعقدة؛ |
10. En sus resoluciones 66/227 y 67/231 la Asamblea General expresa su interés en mejorar la eficacia de la asistencia humanitaria en el contexto de los desastres naturales. | UN | 10 - ويُعني قرارا الجمعية العامة 66/227 و 67/231 بتحسين فعالية العمل الإنساني في حالات الكوارث الطبيعية. |
Subrayando la necesidad de abordar la brecha de planificación financiera y estratégica entre las actividades de socorro y las de desarrollo en el contexto de los desastres naturales y las emergencias complejas, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة معالجة الثغرة القائمة في مجالي التمويل والتخطيط الاستراتيجي بين أنشطة الإغاثة وأنشطة التنمية في سياق الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة، |
El Representante tuvo ocasión de examinar los problemas que planteaba la protección de los derechos humanos de los desplazados internos en el contexto de los desastres naturales. | UN | 39 - وأتيحت لممثل الأمين العام فرصة لاستعراض تحديات حماية حقوق الإنسان للمشردين داخليا في سياق الكوارث الطبيعية. |
En el contexto de los desastres naturales, la discriminación y las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales solían ser más arraigadas cuanto más duraba el desplazamiento. | UN | وغالبا ما يتفاقم التمييز ويتزايد انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كلما استمر التشرد، في سياق الكوارث الطبيعية. |
Por último, pero no por ello menos importante, el Japón desea subrayar la importancia de la prevención y la preparación, en particular en el contexto de los desastres naturales. | UN | أخيراً وليس آخراً، تود اليابان أن تؤكد على أهمية الوقاية من الكوارث والاستعداد لمواجهتها قبل وقوعها، لا سيما في سياق الكوارث الطبيعية. |
El Gobierno de Chile va a servir de anfitrión a una reunión preparatoria para la Quinta Conferencia, que se centrará en la educación en el contexto de los desastres naturales, a la que asistirá un representante de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. | UN | ومن المقرر أن تستضيف حكومته اجتماعا تحضيريا للمؤتمر الخامس، يركِّز على التعليم في سياق الكوارث الطبيعية، ويحضره ممثلون عن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
248. Otros miembros pusieron en duda la existencia del deber de proteger, en particular en el contexto de los desastres. | UN | 248- وشكَّك أعضاء آخرون في وجود مسؤولية عن الحماية، وخاصة في سياق الكوارث. |
Se sugirió que el proyecto de artículo mismo se limitara a una afirmación general de la aplicabilidad de los derechos humanos, sin especificar los derechos, ni calificar expresamente su aplicabilidad en el contexto de los desastres. | UN | واقترح أن يقتصر مشروع المادة 1 على التأكيد العام على انطباق حقوق الإنسان، دون تحديد تلك الحقوق أو النص صراحة على شروط انطباقها في سياق الكوارث. |
Se propone continuar explorando las consideraciones sobre el derecho a una vivienda adecuada que deberían ser parte de todas las iniciativas destinadas a ocuparse del reasentamiento de poblaciones a gran escala y de la prevención y reconstrucción en el contexto de los desastres naturales. | UN | وهي تعتزم مواصلة استكشاف اعتبارات الحق في السكن اللائق التي ينبغي إدماجها في جميع الجهود المبذولة للتصدي لإعادة توطين أعداد ضخمة من السكان، وفي جهود الوقاية وإعادة الإعمار في سياق الكوارث الطبيعية. |
Con ocasión de su visita a Nueva Orleans, el Representante se concentró concretamente en el marco de soluciones duraderas para los desplazados internos en el contexto de los desastres naturales con motivo de dos cursos prácticos en los que participaron funcionarios municipales y personas afectadas. | UN | وبمناسبة زيارته إلى نيو أورليانز، ركّز خاصة على إطار الحلول المستديمة للمشردين داخلياً في سياق الكوارث الطبيعية وذلك خلال حلقتي عمل مع موظفي المدينة والأشخاص المتضررين. |
Por ejemplo, en el contexto de los desastres naturales, si incorporamos la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático a la planificación para el desarrollo a largo plazo podremos aumentar la capacidad de recuperación y reducir la vulnerabilidad. | UN | فعلى سبيل المثال، في سياق الكوارث الطبيعية، بقيامنا بدمج تخفيض خطورة الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في خطة إنمائية طويلة الأجل، يمكننا أن نحسن من الصمود والتقليل من الهشاشة. |
En el período examinado, los agentes humanitarios prosiguieron sus esfuerzos por fortalecer la protección en el contexto de los desastres naturales. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني الجهود الرامية إلى تعزيز الحماية في سياق الكوارث الطبيعية. |
Sin embargo, una referencia de ese tipo debe limitarse a una afirmación general de la aplicabilidad de los derechos humanos, sin especificar cuáles ni tratar de calificar su aplicabilidad en el contexto de los desastres. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تقتصر هذه الإشارة على تأكيد عام بإمكانية تطبيق حقوق الإنسان دونما تحديد لماهية الحقوق أو سعى إلى توصيف قابليتها للتطبيق في سياق الكوارث. |
Creación de capacidad estadística para el seguimiento de la meta de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionada con los barrios marginales en el contexto de los desastres naturales y la crisis de la vivienda en África, Asia y América Latina y el Caribe | UN | بناء القدرة الإحصائية لرصد الغاية المتعلقة بالأحياء العشوائية الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية في سياق الكوارث الطبيعية وأزمات الإسكان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
La Memoria presenta ejemplos diversos de esa flexibilidad, desde las respuestas a las amenazas a la paz y la seguridad hasta las que se dan en el contexto de los desastres naturales. | UN | يتضمن التقرير العديد من الأمثلة على هذه المرونة، بدءا من الاستجابات للمخاطر التي تتهدد السلام والأمن إلى تلك التي اتخذت في سياق الكوارث الإنسانية. |
Además, se expresó la opinión de que toda mención al respeto de los derechos humanos en el contexto de los desastres era superflua, dado que no había ninguna razón para considerar que las personas afectadas por un desastre pudieran verse en ningún caso privadas de sus derechos humanos. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن أي ذكر لاحترام حقوق الإنسان في سياق الكوارث زائد إذ ليس ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الأشخاص المتضررين من الكارثة قد يعتبرون في أي وقت من الأوقات أشخاصا محرومين من حقوق الإنسان الواجبة لهم. |
29. En el contexto de los desastres naturales, las mujeres y los hombres disponen de diferentes recursos para configurar estrategias que les permitan hacer frente a la situación y sobrevivir. | UN | 29 - في حالات الكوارث الطبيعية، تتاح موارد مختلفة للنساء والرجال لصياغة استراتيجيات التكيف الخاصة بهم من أجل البقاء. |