Resulta paradójico en el contexto de los proyectos de digitalización que algunos documentos concebidos en formato digital a menudo son vueltos a escanear de una fuente impresa. | UN | ومن المفارقات أنه في سياق مشاريع الرقمنة يعاد غالباً مسح البنود الرقمية انطلاقاً من مصدر مطبوع. |
Se convino en general en que sería preciso examinar más el asunto en el contexto de los proyectos de artículo E a G. | UN | واتفق عموما على أنه يلزم مواصلة مناقشة هذه المسألة في سياق مشاريع المواد هاء الى زاي . |
Su utilización en el contexto de los proyectos y actividades de asistencia técnica es fundamental para establecer las bases de la buena gobernanza, crear instituciones y proteger los derechos humanos, en particular para países con economías en transición o países que salen de un conflicto. | UN | ويعد استخدامها في سياق مشاريع وأنشطة المساعدة التقنية شرطا أساسيا لإنشاء أساس لسداد الحكم وبناء المؤسسات وحماية حقوق الإنسان، خصوصا للبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية أو البلدان الخارجة من صراع. |
Se han ofrecido, con carácter experimental, incentivos financieros en el contexto de los proyectos. | UN | وقد أجريت التجارب فيما يتصل بعرض الحوافز المالية في سياق المشاريع. |
Por lo tanto, no había sido posible establecer un conjunto integrado de medidas de desarrollo de la capacidad y fue necesario recurrir a una asistencia ad hoc en el contexto de los proyectos por países. | UN | ومن هنا تعذر وضع برنامج شامل متكامل لتنمية القدرات، وكان من اللازم اللجوء إلى مساعدة مخصصة في سياق المشاريع القطرية. |
En lo sucesivo, dicha información se facilitará en el contexto de los proyectos de presupuesto por programas. | UN | وهذه المعلومات ستقدم مستقبلا في سياق مقترحات الميزانية البرنامجية. |
Esos créditos estarían sujetos a la aprobación de la Asamblea General en el contexto de los proyectos de presupuestos de cada misión. | UN | وستخضع هذه الاعتمادات لموافقة الجمعية العامة في سياق الميزانيات المقترحة لكل بعثة. |
Otra Parte de la subregión informó de que como parte de la aplicación de la CLD se habían celebrado consultas útiles en el contexto de los proyectos multilaterales de los mares Aral y Caspio. | UN | وأفاد طرف آخر في المنطقة الفرعية بأن مشاورات مفيدة قد أجريت كجزء من عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في إطار المشاريع المتعددة الأطراف بشأن بحر آرال وبحر قزوين. |
La estructura jurídica, por ejemplo el tipo de empresa, es menos importante que el hecho de que se cumplan o no esos requisitos, sobre todo en el contexto de los proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | وتقل أهمية الهيكل القانوني للشركة، من قبيل نوع الشركة، عن أهمية ما إذا كان ينبغي استيفاء تلك المقتضيات، لا سيما في إطار مشاريع الهياكل الأساسية الممولة من القطاع الخاص. |
Con respecto a las actividades mineras y a la extracción de los recursos naturales, en el contexto de los proyectos de desarrollo se celebraban consultas con las comunidades, práctica que seguiría realizándose en el futuro. | UN | وبخصوص أنشطة التعدين واستخلاص الموارد الوطنية، أشارت بيرو إلى المشاورات الجارية مع المجتمعات المحلية في سياق مشاريع التنمية وأكدت أن هذه المشاورات ستتواصل في المستقبل. |
El informe tiene por objetivo proporcionar a la Organización conclusiones y aportes valiosos para la planificación de la ampliación de los locales de oficinas en otros lugares de destino en el contexto de los proyectos actuales de construcción y renovación. | UN | ويهدف التقرير إلى تزويد المنظمة بدروس ومدخلات مفيدة في وقت تزمع فيه توسيع نطاق مرافق المكاتب في مراكز عمل أخرى في سياق مشاريع التشييد والتجديد الجارية حالياً. |
Es sencillamente erróneo tender a reducir el examen de los derechos de los pueblos indígenas en el contexto de los proyectos de explotación de recursos al examen de las características del derecho a ser consultado o del derecho al consentimiento libre, previo e informado. | UN | ومن المضلل ببساطة قصر بحث حقوق الشعوب الأصلية في سياق مشاريع تنمية الموارد على بحث ملامح الحق في التشاور أو الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
En opinión de la Relatora Especial, ello demuestra que los riesgos que enfrentan los defensores de los derechos humanos que trabajan en el contexto de los proyectos de desarrollo son sumamente graves. | UN | وترى المقررة الخاصة، أن هذا يبين المخاطر التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان المشتغلون في سياق مشاريع التنمية وإنها خطيرة للغاية. |
Las consecuencias negativas de la expropiación de tierras en el contexto de los proyectos de desarrollo reaparecen con una regularidad extraordinaria, independientemente del tipo de proyecto y del contexto social. | UN | وتتكرر الآثار السلبية لنزع ملكية الأراضي في سياق مشاريع التنمية بانتظام ملحوظ، بصرف النظر عن نوع المشروع والسياق الاجتماعي. |
La salud humana está estrechamente vinculada al acceso al agua potable y al saneamiento ambiental y a la ordenación racional del suelo y de los recursos hídricos, particularmente en el contexto de los proyectos de desarrollo de los recursos hídricos. | UN | ٦٢ - وللصحة البشرية اتصال وثيق بمياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية، وباﻹدارة السليمة لﻷراضي والموارد المائية، وخاصة في سياق مشاريع تنمية موارد المياه. |
El PNUMA ha diseñado un proceso en el que se exige la clasificación del material impreso en el contexto de los proyectos en relación con los cuales se elabora. | UN | صمم برنامج الأمم المتحدة للبيئة عملية تقتضي تبيان المطبوعات في سياق المشاريع التي تُعدّ في إطارها تلك المطبوعات. |
Un grupo de trabajo del mencionado subgrupo ha elaborado ya proyectos de directrices sobre otra cuestión diferente: los pagos al personal gubernamental en el contexto de los proyectos. | UN | وثمة فريق عامل بعينه من اﻷفرقة التابعة لهذا الفريق الفرعي قد وضع بالفعل مشروع مبادئ توجيهية بشان مسألة مستقلة، وهي مسألة المدفوعات المقدمة إلى الموظفين الحكوميين في سياق المشاريع. |
En el contexto de los proyectos regionales del Consejo de Europa, el Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia acogerá en 2003 la Conferencia Ministerial Europea sobre la Igualdad entre la Mujer y el Hombre. | UN | وقال إن حكومته ستقوم في عام 2003، في سياق المشاريع الإقليمية لمجلس أوروبا، باستضافة المؤتمر الوزاري الأوروبي للمساواة بين المرأة والرجل. |
Además, en el contexto de los proyectos para eliminar el trabajo infantil, las encuestas nacionales sobre el trabajo infantil a menudo proporcionan información estadística sobre las tendencias en materia de horas extraordinarias en el trabajo infantil, que se utilizan para la elaboración de políticas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفي سياق المشاريع الرامية إلى القضاء على عمل الطفل، غالبا ما توفر الدراسات الاستقصائية الوطنية لعمل الطفل، معلومات إحصائية عن اتجاهات عمل الطفل، وتستخدم كمدخلات في رسم السياسات. |
Sin embargo, en el presupuesto no figuraban propuestas concretas respecto de los servicios comunes en el contexto de los proyectos de reforma de las Naciones Unidas, ya que se necesitaba más tiempo para evaluar y medir las consecuencias de la participación del PNUD. | UN | بيد أنه لا توجد اقتراحات محددة في الميزانية بشأن الخدمات المشتركة في سياق مقترحات إصلاح اﻷمم المتحدة، حيث أن اﻷمر يحتاج إلى مزيد من الوقت لتقييم وقياس اﻵثار المترتبة على مشاركة البرنامج. |
De acuerdo con el informe, la Comisión examinará las solicitudes específicas en materia de dotación de personal en el contexto de los proyectos de presupuesto para la cuenta de apoyo y las misiones. | UN | وحسبما جاء في التقرير، ستنظر اللجنة في طلبات الوظائف المحددة في سياق الميزانيات المقترحة لحساب الدعم والبعثات. |
La introducción de formas flexibles de trabajo es una actividad respaldada por norma en el contexto de los proyectos financiados por el Fondo Social Europeo. | UN | 152 - والأخذ بأشكال العمل المرنة نشاط يدعم باستمرار في إطار المشاريع التي يمولها الصندوق الاجتماعي الأوروبي. |
24. A continuación se exponen ejemplos de actividades llevadas a cabo en 2003 en el contexto de los proyectos de cooperación técnica y en las oficinas sobre el terreno dedicadas a esa esfera: | UN | 24- وفيما يلي أمثلة عن الأنشطة المنجزة عام 2003 في إطار مشاريع التعاون التقني والمكاتب الميدانية في هذا المجال: |
Los recursos necesarios para las operaciones de mantenimiento de la paz y la cuenta de apoyo para dichas operaciones se sufragarán con cargo a los recursos ya consignados por la Asamblea General para el ejercicio económico 2011/12 y se tomarán en consideración en el contexto de los proyectos de presupuesto para el ejercicio económico comprendido entre el 1 de julio de 2012 y el 30 de junio de 2013. | UN | وسيتم استيعاب الاحتياجات من الموارد لعمليات حفظ السلام وحساب دعم عمليات حفظ السلام في إطار الموارد التي وافقت الجمعية العامة على تخصيصها للفترة المالية 2011/2012 وستُؤخذ في الاعتبار في سياق الميزانيتين المقترحتين للفترة المالية الممتدة من 1 تموز/يوليه 2012 إلى 30 حزيران/يونيه 2013. أولا - مقدمة |
Ello sería pertinente en el contexto de los proyectos de artículo 8 y 10 y sería necesario adecuarlo a las disposiciones de esos proyectos de artículo. | UN | وسيكون لهذا الواجب أهميته في سياق مشروعي المادتين ٨ و ١٠، ويلزم أن يكون متسقا مع مشروعي هاتين المادتين. |