ويكيبيديا

    "el contexto de un acuerdo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سياق اتفاق
        
    • إطار اتفاق
        
    • سياق تسوية
        
    • سياق الاتفاق
        
    • سياق الاتفاقات
        
    Ambos lados adoptarán a ese efecto disposiciones generales para la transición en el contexto de un acuerdo militar. UN ويضع الجانبان ترتيبات انتقالية شاملة تحقيقا لتلك الغاية في سياق اتفاق عسكري.
    El Fondo mantiene una estrecha relación de trabajo con el Banco Mundial en el contexto de un acuerdo de cooperación aprobado en 1978. UN فقد أقام الصندوق علاقة عمل وثيقة مع البنك الدولي في سياق اتفاق تعاوني اعتمد في عام ٨٧٩١.
    Los debates celebrados en el seno del Grupo de Trabajo nos han ayudado a identificar algunos parámetros que, a nuestro juicio, podrían servir como puntos de referencia en el contexto de un acuerdo general. UN والمناقشات التي دارت في الفريق العامل ساهمت في تحديد بعض المعايير التي ينبغي في رأينا أن تكون مرجعا في سياق اتفاق عام.
    Esto será posible en el contexto de un acuerdo global y duradero. UN وسيتسنى تحقيق هذا اﻷمن في إطار اتفاق شامل ودائم.
    Es necesario mejorar urgentemente las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano, sin perjuicio de la solución del problema de los refugiados en el contexto de un acuerdo general de paz. UN وثمة حاجة ملحة لتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، دون المساس بتسوية مسألة اللاجئين في سياق تسوية سلمية شاملة.
    Considerada en el contexto de un acuerdo vertical, esta disposición ilegalizaría las transacciones normales de mercado entre un comprador y un vendedor. UN وهذا الحكم، عندما يُقرأ في سياق الاتفاق الرأسي، يمكن أن يحظر التعاملات السوقية العادية بين البائع والمشتري.
    Se preguntó, por ello, si era aconsejable que el artículo 2 hablara únicamente de una " enmienda de fondo " en el contexto de un acuerdo marco. UN ولذلك، استُفسر عما إذا كان من المستصوب ألا يشار في المادة 2 إلى التغيير الجوهري إلا في سياق الاتفاقات الإطارية.
    El Fondo mantiene una estrecha relación de trabajo con el Banco Mundial en el contexto de un acuerdo de cooperación aprobado en 1978. UN وللصندوق علاقة عمل وثيقة مع البنك الدولي في سياق اتفاق تعاوني اعتُمد في عام ٨٧٩١.
    La demanda principal de los huelguistas era su reconocimiento como prisioneros de guerra, con derecho a ser liberados en el contexto de un acuerdo de paz o como consecuencia de la reconciliación entre israelíes y palestinos. UN وأهم مطلب للمضربين عن الطعام هو اﻹعتراف بهم كأسرى حرب، يكونون مؤهلين لﻹفراج عنهم في سياق اتفاق سلام أو نتيجة للمصالحة بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين.
    También es importante que el Gobierno trabaje en estrecha colaboración con los donantes en la elaboración de un plan revisado de desarme, desmovilización y reintegración, con un plan operacional bien definido y disposiciones de financiación claras, que se ejecute en el contexto de un acuerdo de paz. UN ومن المهم أيضا أن تعمل الحكومة على نحو وثيق مع المانحين لوضع خطة منقحة لنزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج، مع خطة تنفيذية محددة المعالم وترتيبات واضحة للتمويل، توضع موضع التنفيذ في سياق اتفاق للسلام.
    Incluso en el contexto de un acuerdo de paz duradero, la inseguridad puede seguir creando problemas para las comunidades desarraigadas, especialmente si hay resentimientos y conflictos entre quienes regresan o se reasientan y los residentes. UN وحتى في سياق اتفاق سلام دائم، قد يظل انعدام الأمن مصدر صعوبات للسكان المقتلعين من جذورهم، لا سيما إذا كانت هناك مشاعر نفور ومنازعات بين السكان العائدين أو الذين أعيد توطينهم والسكان المقيمين.
    Eso debe quedar patente en diciembre en el contexto de un acuerdo justo, equitativo y eficaz en Copenhague. UN ويجب أن ينعكس ذلك في سياق اتفاق منصف وعادل وفعال، يبرم في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر القادم.
    En ausencia de una resolución justa y viable de la cuestión básica de los refugiados en el contexto de un acuerdo de paz amplio, no se podrá corregir efectivamente la penosa situación de millones de palestinos exilados. UN ولا يمكن توفير المعالجة الفعالة لمحنة الملايين من الفلسطينيين المنفيين دون التوصل إلى حل عادل ودائم للقضية الأساسية للاجئين في سياق اتفاق سلام شامل.
    Su regreso se produjo en el contexto de un acuerdo político tenue e inconcluso con el General Pervez Musharraf, como parte de un proceso facilitado por los Estados Unidos y el Reino Unido. UN فقد عادت في سياق اتفاق سياسي شابه التوتر وعدم الوضوح مع الجنرال برفيز مشرف، كجزء من عملية يسرتها المملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    Algunas Partes describieron sus trayectorias de descarbonización a largo plazo o manifestaron su intención, en el contexto de un acuerdo mundial ambicioso, de convertirse en países con un saldo neutro en emisiones de carbono. UN وبينت بعض الأطراف مساراتها في مجال تقليص الكربون في الأجل الطويل، أو أعربت عن نيتها، في سياق اتفاق عالمي طموح، أن تصبح عديمة الأثر الكربوني.
    Todo ello se deberá lograr sin perjuicio de una solución eventual de la cuestión de los refugiados palestinos en el contexto de un acuerdo general de paz en la región. UN وينبغي تحقيق كل هذا دون المسّ بإمكانية حل قضية اللاجئين الفلسطينيين لاحقا في إطار اتفاق سلام شامل في المنطقة.
    Esos avances deberán lograrse sin perjuicio de la solución a la que se llegue en relación con la cuestión de los refugiados palestinos en el contexto de un acuerdo de paz general en la región. UN ولن يمس مثل هذا التقدم الحل النهائي لمسألة اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق سلام شامل في المنطقة.
    Esos avances deberán lograrse sin perjuicio de la solución a la que se llegue en relación con la cuestión de los refugiados palestinos en el contexto de un acuerdo general de paz en la región. UN ولن يُضرّ هذا التقدم بالتوصل في نهاية المطاف إلى حل لقضية اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق سلام شامل في المنطقة.
    iii) Prestar apoyo al acantonamiento de los grupos armados, como paso fundamental que conduzca a un proceso efectivo de desarme, desmovilización y reintegración, en el contexto de un acuerdo global de paz; UN ' 3` دعم تجميع عناصر الجماعات المسلحة، باعتبار ذلك خطوة أساسية تفضي إلى عملية فعالة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ضمن سياق تسوية سلمية شاملة؛
    La mejora de las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano reviste cada vez mayor urgencia, sin perjuicio de que se solucione el problema de los refugiados en el contexto de un acuerdo general de paz. UN وثمة حاجة ملحة أكثر من أي وقت مضى لتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، دون المساس بتسوية قضية اللاجئين في سياق تسوية سلمية شاملة.
    89. El Grupo de Trabajo examinó la cuestión de si sería necesario o apropiado realizar una evaluación competitiva en el contexto de un acuerdo marco abierto. UN 89- نظر الفريق العامل فيما إذا كان التقييم التنافسي ضروريا أو ملائما في سياق الاتفاق الإطاري المفتوح.
    Se sugirió que, al revisarse el capítulo IV, se formularan disposiciones por las que se permitiera el recurso a la negociación en el contexto de un acuerdo marco. UN واقترح أن يجري تناول صياغة الأحكام التي تسمح بإجراء مفاوضات في سياق الاتفاقات الإطارية مع الفصل الرابع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد