En 1992, y en el contexto del Año Internacional del Espacio, se llevaron a cabo diversas actividades astronáuticas en todo el mundo. | UN | جرت في سنة ١٩٩٢ مجموعة متنوعة من أنشطة الملاحة الفضائية في شتى أرجاء العالم ضمن سياق السنة الدولية للفضاء. |
:: 2001: comprensión, tolerancia y solidaridad, en el contexto del Año del Diálogo entre Civilizaciones; | UN | :: عام 2001: التفاهم والتسامح والتضامن، في سياق السنة الدولية للحوار بين الحضارات. |
Se realizaron los siguientes actos, en el contexto del Año Internacional de la Familia: | UN | وأقيمت اﻷنشطة التالية في سياق السنة الدولية لﻷسرة: |
En el contexto del Año Internacional de los Voluntarios, el Gobierno checo también ha asignado fondos a programas y proyectos de voluntariado. | UN | وفي إطار السنة الدولية للمتطوعين، خصصت الحكومة التشيكية أيضا أموالا لدعم البرامج والمشاريع التطوعية. |
Muchos países también han elaborado políticas, leyes y programas para proteger y dar apoyo a las personas de edad en el contexto del Año Internacional de las Personas de Edad. | UN | 731 - ووضعت بلدان عديدة أيضا سياسات وتشريعات وبرامج لحماية ودعم المسنين في إطار السنة الدولية للمسنين. |
Está prevista una serie de actividades promocionales en el contexto del Año Internacional para una Cultura de Paz. | UN | ومن المتوخى القيام بسلسلة من الأنشطة الترويجية في سياق السنة الدولية لثقافة السلام. |
Tomando nota con satisfacción de las distintas iniciativas emprendidas por el ACNUR en el contexto del Año Internacional, | UN | وإذ تحيط علماً مع الارتياح بالمبادرات المختلفة التي اتخذتها المفوضية في سياق السنة الدولية؛ |
También se alienta a los Estados Miembros, las organizaciones de la sociedad civil y demás interesados a que lleven a cabo actividades en el contexto del Año Internacional. | UN | كما تشجَّع الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني والأطراف الأخرى صاحبة المصلحة على القيام بأنشطة في سياق السنة الدولية. |
A continuación se describen las actividades realizadas en la Sede en el contexto del Año Internacional. | UN | ويرد أدناه وصف للأنشطة التي نفذت في المقر في سياق السنة الدولية. |
Acogemos con beneplácito la reciente celebración de una reunión de alto nivel en el contexto del Año Internacional de la Juventud. | UN | وقد رحبنا بعقد الاجتماع الرفيع المستوى مؤخرا في سياق السنة الدولية للشباب. |
Algunas de las actividades realizadas por el ACNUDH en el contexto del Año son las siguientes: | UN | وفيما يلي بعض الأنشطة التي نفذتها المفوضية في سياق السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي: |
En el contexto del Año Internacional de los Afrodescendientes, se puso en marcha el primer programa de becas del ACNUDH para personas de ascendencia africana. | UN | وبدأ في سياق السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي، تنفيذ أول برنامج زمالة لمفوضية حقوق الإنسان خاص بالمنحدرين من أصل أفريقي. |
En el contexto del Año Internacional, surgió una nueva dinámica dentro de los procesos existentes. | UN | ١٨ - وفي سياق السنة الدولية، برزت ديناميات جديدة في إطار العمليات القائمة. |
Entre las preocupaciones más comunes abordadas en el contexto del Año figuró la relación entre el trabajo y la vida de familia. | UN | ٥٥ - وكانت العلاقة بين العمل والحياة اﻷسرية من بين أهم الشواغل المشتركة التي عولجت في سياق السنة. |
La labor de la Comisión de Desarrollo Social sobre la situación social en el mundo, las personas de edad, las personas discapacitadas y los jóvenes, o la labor que desarrolla en el contexto del Año internacional de la familia guarda estrecha relación con la condición de la mujer. | UN | ويرتبط عمل لجنة التنمية الاجتماعية، المتعلق بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين واﻷسرة، أو عملها في سياق السنة الدولية لﻷسرة ارتباطا وثيقا بمركز المرأة. |
Las respuestas de los gobiernos a la solicitud del Secretario General de que se designase una entidad encargada de la aplicación de las decisiones de la Cumbre y de las actividades relacionadas con la erradicación de la pobreza en el contexto del Año Internacional sugieren que este proceso ya está en curso. | UN | وتنم ردود الحكومات على طلب اﻷمين العام إليها لتعين مراكز اتصال وطنية لمتابعة مؤتمر القمة وأنشطتها المتصلة بالقضاء على الفقر في سياق السنة الدولية على أن العمل جار بالفعل في هذه العملية. |
La Federación Europea para los Ancianos organizó en diciembre de 1996 una conferencia sobre la eliminación de la pobreza en la edad avanzada, en el contexto del Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza. | UN | ٤٣ - ونظم الاتحاد اﻷوروبي لرعاية المسنين مؤتمرا عن " القضاء على الفقر في سن الشيخوخة " ، وذلك في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، في سياق السنة الدولية للقضاء على الفقر. |
Our Future” y acoge con beneplácito la publicación de éste en el contexto del Año Internacional del Océano; | UN | مستقبلنا " ، وترحب بصدوره في إطار السنة الدولية للمحيطات؛ |
Al mirar hacia el año venidero, y en respuesta a una preocupación expresada por una delegación, la Coordinadora Ejecutiva aseguró a las delegaciones que las actividades que se realizarían en el contexto del Año Internacional de los Voluntarios en el año 2001 se seguirían financiando con cargo a recursos complementarios. | UN | واستشرافا للعام المقبل وردا على مخاوف أبداها أحد الوفود، أكدت المنسقة التنفيذية للوفود، أن الأنشطة المضطلع بها في إطار السنة الدولية للمتطوعين لعام 2001 ستظل تمول من الموارد غير الأساسية. |
Al mirar hacia el año venidero, y en respuesta a una preocupación expresada por una delegación, la Coordinadora Ejecutiva aseguró a las delegaciones que las actividades que se realizarían en el contexto del Año Internacional de los Voluntarios en el año 2001 se seguirían financiando con cargo a recursos complementarios. | UN | واستشرافا للعام المقبل وردا على مخاوف أبداها أحد الوفود، أكدت المنسقة التنفيذية للوفود، أن الأنشطة المضطلع بها في إطار السنة الدولية للمتطوعين لعام 2001 ستظل تمول من الموارد غير الأساسية. |
b) Actividades de apoyo en el contexto del Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones que se celebrará el año 2001; | UN | )ب( دعم أنشطة في سياق سنة اﻷمم المتحدة للحوار بين الحضارات في عام ٢٠٠١؛ |