En consecuencia, alienta a las Naciones Unidas a que tomen en consideración la necesidad de regular el uso de municiones y explosivos en sus actividades de desarme, desmovilización y reintegración en el contexto del mantenimiento de la paz. | UN | ويشجع الفريق اﻷمم المتحدة على أن تضع في اعتبارها على النحو المناسب الحاجة إلى مراقبة الذخيرة والمتفجرات في أنشطتها المتصلة بنزع سلاح وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم وذلك في سياق حفظ السلام. |
Aprobación de las actividades de información pública por parte de los órganos legislativos en el contexto del mantenimiento de la paz | UN | مباركة الهيئات التشريعية للأنشطة التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام في سياق حفظ السلام |
Aprobación de las actividades de información pública por los órganos legislativos en el contexto del mantenimiento de la paz | UN | اعتماد الهيئات التشريعية لأنشطة الإعلام في سياق حفظ السلام |
En relación con la buena labor de la Comisión en el contexto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, hay ciertos temas sobre los que deseo realizar algunas observaciones sucintas. | UN | وفيما يتصل بالعمل الجيد الذي تضطلع به اللجنة في سياق صون السلم واﻷمن الدوليين هناك بعض المواضيع التي أريد أن أعقب عليها بإيجاز. |
7. Seminario sobre el desarme de las armas pequeñas en el contexto del mantenimiento de la paz | UN | 7 - حلقة دراسية حول مسألة نزع الأسلحة الصغيرة في إطار حفظ السلام |
Este procedimiento se ha aplicado antes en el Oriente Medio y se sigue aplicando para reclamaciones por daños causados en el contexto del mantenimiento de la paz en los Balcanes. | UN | ولقد طبق هذا الإجراء من قبل في الشرق الأوسط ولا يزال يطبق على مطالبات التعويض عن الخسائر في سياق عمليات حفظ السلام في البلقان. |
Sin embargo, en el Documento Final de la Cumbre de 2005 se abordó, aunque de manera parcial, la cuestión de las armas convencionales en el contexto del mantenimiento de la paz. | UN | ولكن الوثيقة الختامية لعام 2005 تناولت جزئيا الأسلحة التقليدية في سياق حفظ السلام. |
Se podría aprovechar mejor esa experiencia con una mayor participación de la UNODC en el contexto del mantenimiento de la paz y las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ويمكن الاستفادة من هذه الخبرات على نحو أفضل بزيادة إشراك مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في سياق حفظ السلام وحالات ما بعد النـزاعات. |
En cuanto a los aspectos generales de la propuesta, se subrayó la necesidad de recurrir con mayor frecuencia al Capítulo VI de la Carta en el contexto del mantenimiento de la paz. | UN | ٧٦ - وأُكد فيما يتعلق بالجوانب العامة للاقتراح على ضرورة زيادة الرجوع إلى الفصل السادس من الميثاق في سياق حفظ السلام. |
E. Eliminación de la brecha de conocimientos para mejorar la protección del niño en el contexto del mantenimiento de la paz | UN | هاء - سد ثغرة في المعلومات لتحسين حماية الأطفال في سياق حفظ السلام |
En los últimos años, el Consejo de Seguridad ha ampliado el alcance de su labor más allá de la gestión directa de los conflictos para incluir cuestiones conexas, como el imperio del derecho, la justicia y las cuestiones de género en el contexto del mantenimiento de la paz. | UN | وفي الأعوام الأخيرة، وسع مجلس الأمن نطاق أعماله لتتجاوز الإدارة المباشرة للصراعات وتشمل المسائل المرتبطة بها من قبيل سيادة القانون والعدالة والمسائل المتعلقة بالجنسين في سياق حفظ السلام. |
:: La Red sobre cuestiones relacionadas con el Estado de derecho, del Departamento de Asuntos de Mantenimiento de la Paz, se creó en 2005 para mejorar la conectividad entre los funcionarios que se dedican a cuestiones relacionadas con el Estado de derecho en el contexto del mantenimiento de la paz, el apoyo a la paz o las situaciones posteriores a un conflicto. | UN | شبكة حكم القانون التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام التي أنشئت في عام 2005 لزيادة التواصل بين الموظفين العاملين في قضايا حكم القانون في سياق حفظ السلام أو دعم السلام أو بعد انتهاء حالات الصراع. |
El Comité Especial subraya la importancia de abordar las necesidades de la Unión Africana en el contexto del mantenimiento de la paz a nivel continental. | UN | 227 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية تناول احتياجات الاتحاد الأفريقي في سياق حفظ السلام على المستوى القاري. |
Las cuestiones relativas a África siguieron estando en primera plana y representaron más del 70% de la labor del Consejo, especialmente en el contexto del mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz. | UN | بيد أن المسائل الأفريقية تظل تحتل موقع الصدارة، وممثلة أكثر من 70 بالمائة من عمل المجلس وبخاصة في سياق حفظ السلام وبناء السلام. |
El Comité Especial subraya la importancia de abordar las necesidades de la Unión Africana en el contexto del mantenimiento de la paz a nivel continental. | UN | 252 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية تلبية احتياجات الاتحاد الأفريقي في سياق حفظ السلام على المستوى القاري. |
Una aplicación que se está desarrollando cada vez más en el contexto del mantenimiento de la paz es la que permite estudiar las aguas subterráneas y superficiales, con el objetivo de que los reconocimientos geofísicos sobre el terreno resulten eficientes y estén bien orientados. | UN | ومن التطبيقات التي باتت تتطوَّر باطِّراد في سياق حفظ السلام تطبيقات تقييم المياه الجوفية والسطحية بهدف توجيه إجراء مسوح جيوفيزيائية ميدانية هادفة وفعَّالة. |
El Comité Especial destaca que la cooperación entre las Naciones Unidas y los acuerdos y organismos regionales competentes en el contexto del mantenimiento de la paz debe ajustarse a la letra y el espíritu del Capítulo VIII de la Carta. | UN | 160 - وتؤكد اللجنة الخاصة أن التعاون بين الأمم المتحدة والتنظيمات والوكالات الإقليمية المختصة في سياق حفظ السلام يجب أن يكون بالشكل الذي يتفق مع الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة نصا وروحا. |
Los miembros del Consejo también pidieron al Secretario General que siguiera estudiando con Etiopía y Eritrea la posibilidad de que hubiera una presencia de las Naciones Unidas en esos países en el contexto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وطلب أعضاء المجلس كذلك إلى الأمين العام أن يواصل مع إثيوبيا واريتريا استكشاف إمكانية وجود الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في سياق صون السلم والأمن الدوليين. |
Se observó a este respecto que la justicia de transición había sido un componente importante de la labor de las Naciones Unidas, particularmente en el contexto del mantenimiento de la paz y la seguridad en las sociedades que sufren o han sufrido conflictos. | UN | وذُكر في هذا الصدد أنَّ العدالة الانتقالية كانت عنصراً مهماً في عمل الأمم المتحدة، وبخاصة في سياق صون السلم والأمن في المجتمعات التي تشهد صراعات والمجتمعات الخارجة من صراعات. |
La necesidad de forjar y promover una ideología de tolerancia, comprensión mutua y diversidad cultural ha adquirido una urgencia especial en el contexto del mantenimiento de la paz y la seguridad en los planos regional y mundial. | UN | إن مسألة تشكيل وتعزيز إيديولوجية للتسامح، والفهم المتبادل، والتنوع الثقافي قد أصبحت ملحّة بشكل خاص في إطار حفظ السلام والأمن على المستويين الإقليمي والعالمي. |
Una de las principales conclusiones fue que ambos departamentos carecían de una comprensión operacional básica de la protección de los civiles en el contexto del mantenimiento de la paz. | UN | وتمثلت إحدى النتائج الرئيسية التي تم التوصل إليها في أن الإدارتين تفتقران إلى فهم تشغيلي أساسي لحماية المدنيين في إطار حفظ السلام. |
La Oficina del Representante Especial colaboró también con el Departamento para desarrollar las experiencias recogidas acerca del desarme, la desmovilización y el reintegro de los niños soldados en el contexto del mantenimiento de la paz. | UN | وتعاون مكتب الممثل الخاص أيضا مع الإدارة في تطوير الدروس المستفادة فيما يتعلق بنـزع السلاح، وتسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم في بيئات حفظ السلام. |