ويكيبيديا

    "el contexto del mecanismo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سياق آلية
        
    • إطار آلية
        
    • إطار الآلية الأفريقية
        
    Si tal absorción no fuera posible, las consecuencias financieras restantes deberían abordarse en el contexto del mecanismo de presentación de informes sobre la ejecución del presupuesto. UN وإن لم يكن بمستطاع اﻷمانة العامة أن تستوعب تلك الزيادات، عندئذ يمكن مناقشة النتائج المالية المتبقية في سياق آلية التقرير عن اﻷداء.
    Sin embargo, será el compromiso constante de los Estados de la región, en el contexto del mecanismo de seguimiento, el que determine el éxito de este enfoque. UN ولكن الالتزام المستمر لدول المنطقة، في سياق آلية المتابعة، هو الذي سيحدد نجاح هذا المنهج.
    La situación de los derechos humanos en su país se ha examinado en el contexto del mecanismo de examen periódico universal. UN وأضاف أن حالة حقوق الإنسان في بلده قد استعرضت في سياق آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    Varios representantes han hablado sobre la eficacia y pertinencia de la Comisión de Desarme en el contexto del mecanismo de desarme global de las Naciones Unidas. UN وتكلم عدد من الوفود على فعالية وأهمية هيئة نزع السلاح في سياق إطار آلية الأمم المتحدة الشاملة لنزع السلاح.
    Bolivia participó en el programa de mentores de la UNODC sobre anticorrupción y ofreció ser país piloto en el contexto del mecanismo de examen por homólogos previsto en la Convención contra la Corrupción. UN وشاركت بوليفيا في برنامج الموجهين القضائيين، الخاص بالمكتب، بشأن مكافحة الفساد؛ وتطوعت بأداء دور البلد الرائد في إطار آلية استعراض النظراء الخاصة باتفاقية مكافحة الفساد.
    También contribuirán a aumentar el número de países africanos que aplican mejores prácticas, métodos y políticas para mejorar la gobernanza participativa en el contexto del mecanismo de examen entre los propios países africanos y la NEPAD. UN كما ستترتب على هذه الأنشطة زيادة عدد البلدان الأفريقية التي تطبق أفضل الممارسات والمنهجيات والسياسات لتحسين الحوكمة التشاركية في إطار الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Cuando entre en vigor la Unión Africana, propondremos la creación de un mecanismo concreto para encarar esta cuestión en el contexto del mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos. UN وعندما يرى الاتحاد الأفريقي النور، سنقترح إنشاء آلية محددة للتصدي لهذه المشكلة في سياق آلية منع الصراعات وإدارتها وحلها.
    Las políticas, prácticas y medidas de los Miembros de la OMC son también objeto de evaluaciones periódicas en el contexto del mecanismo de Examen de las Políticas Comerciales de la OMC. UN كما أن السياسات والممارسات والتدابير التجارية لأعضاء منظمة التجارة العالمية هي موضع تقييم دوري في سياق آلية استعراض السياسات التجارية بمنظمة التجارة العالمية.
    El Secretario encomió las deliberaciones del Grupo relativas a la asistencia técnica y recordó la propuesta de la Argentina, poniendo de relieve cuestiones que debía examinar el Grupo en lo que concernía a su función respecto de la asistencia técnica en el contexto del mecanismo de examen. UN وأشاد الأمين بمداولات الفريق المتعلقة بالمساعدة التقنية، واستذكر اقتراح الأرجنتين الذي أجمل المسائل المراد أن ينظر فيها الفريق بشأن دوره في تقديم المساعدة التقنية في سياق آلية الاستعراض.
    Hay juicios que han acarreado condenas a muerte y algunas ejecuciones, a pesar de la moratoria impuesta a la pena de muerte que se anunció en el contexto del mecanismo de examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos. UN وأدت المحاكمات إلى صدور أحكام بالإعدام وتنفيذ بعض عمليات الإعدام على الرغم من وقف تطبيق عقوبة الإعدام المعلن في سياق آلية الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان.
    La UNODC y otros asociados en la aplicación tenían un importante papel que desempeñar en cuanto a la prestación de orientación y asistencia técnica y en el contexto del mecanismo de examen. UN ونُوِّه بالدور الهام الذي يضطلع به المكتب وسائر الشركاء المنفِّذين في توفير التوجيه وتقديم المساعدة التقنية، وفي سياق آلية الاستعراض أيضاً.
    Se señaló que se necesitaba información más detallada para facilitar el análisis de las necesidades de asistencia técnica y la prestación de apoyo en el contexto del mecanismo de examen. UN وأُشيرَ إلى ضرورة الحصول على معلومات أكثر تفصيلاً لتيسير تحليل الاحتياجات من المساعدة التقنية، وتقديم الدعم في سياق آلية الاستعراض.
    Las sinergias de todo el sistema de las Naciones Unidas, así como la colaboración interinstitucional, la planificación conjunta y la ejecución de los programas se intensificarán en el contexto del mecanismo de coordinación subregional para África Oriental y Meridional. UN وسيجري التوسع في أوجه التآزر على نطاق منظومة الأمم المتحدة، والتعاون المشترك بين الوكالات، والتخطيط المشترك والتنفيذ المشترك للبرامج، في سياق آلية التنسيق دون الإقليمي لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي.
    Hay que alentar a los Estados a que realicen evaluaciones independientes del impacto de los acuerdos comerciales en la pobreza, los derechos humanos y otros aspectos sociales, y estas evaluaciones deben tenerse en cuenta en el contexto del mecanismo de Examen de las Políticas Comerciales (MEPC) y en las futuras negociaciones comerciales. UN وينبغي تشجيع الدول على إجراء تقييمات مستقلة لآثار اتفاقات التجارة في الفقر وحقوق الإنسان وغيرها من الجوانب الاجتماعية، وينبغي أخذ هذه التقييمات بعين الاعتبار في سياق آلية استعراض السياسات التجارية والمفاوضات التجارية المقبلة.
    Con el incremento de los recursos humanos, la Oficina ha podido hacer un mejor seguimiento de las necesidades de desarrollo de África, en particular el progreso en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los compromisos asumidos tanto por los países africanos como por la comunidad de donantes en el contexto del mecanismo de supervisión mejorado que se presentó a la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones. UN وبازدياد حجم الموارد البشرية، أصبح المكتب في وضع أفضل لرصد احتياجات التنمية في أفريقيا، وبخاصة التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والالتزامات التي تعهد بها كل من البلدان الأفريقية والمانحون، في سياق آلية الرصد المحسنة التي عرضت على الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين.
    12. El Sudán ha sido objeto de examen en el contexto del mecanismo de examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos en mayo de 2011. UN 12- وقد تم استعراض حالة السودان في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل التابعة لمجلس حقوق الإنسان في أيار/مايو 2011.
    Varios oradores informaron de la asistencia técnica que se prestaba a sus países y un orador destacó el vínculo entre esa asistencia y el examen de su país en el contexto del mecanismo de examen. UN وأفاد عدد من المتحدثين بأنَّ بلدانهم تتلقى حالياً مساعدة تقنية، وسلّط أحدهم الضوء على الصلة القائمة بين تلك المساعدة والاستعراض القُطْري الخاص بها في إطار آلية الاستعراض.
    Los esfuerzos que estamos emprendiendo merecen apoyo, sea en el contexto del mecanismo de la Organización de la Unidad Africana (OUA) para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos en África, o de iniciativas regionales como las que comprenden a los Grandes Lagos, la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO), o los de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo relativos al conflicto en el Sudán. UN والجهود التي نضطلع بها تستحق المساندة، سواء أكان ذلك في إطار آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع وإدارة وتسوية المنازعات، أم في إطار المبادرات اﻹقليمية مثل التي تشمل البحيرات الكبرى، والمجموعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، أو مبادرات السلطة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في شأن الصراع في السودان.
    La coordinación interinstitucional entre organismos y organizaciones de las Naciones Unidas se lleva a cabo en el contexto del mecanismo de coordinación regional, que tiene por objeto mejorar la eficacia y coherencia del apoyo que presta el sistema de las Naciones Unidas a la Unión Africana y el programa de la NEPAD. UN يضطلع بالتنسيق فيما بين وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها في إطار آلية التنسيق الإقليمية. والهدف من هذه الآلية هو زيادة كفاءة منظومة الأمم المتحدة وترابطها في مجال دعم الاتحاد الأفريقي وبرنامجه للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    En el contexto del mecanismo de supervisión y presentación de informes sobre las violaciones graves cometidas contra los niños, la Oficina del Representante Especial, junto con los asociados de las Naciones Unidas, se esforzará por reunir información desagregada y más detallada sobre las bajas infantiles resultantes del uso de esas armas. UN وفي إطار آلية الرصد والإبلاغ عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال، سيسعى مكتب الممثلة الخاصة، بالاشتراك مع شركاء الأمم المتحدة، إلى جمع معلومات مصنفة وأكثر تفصيلا عن إصابات الأطفال الناجمة عن استخدام هذه الأسلحة.
    28. Invita a los Estados a que, en el contexto del mecanismo de examen periódico universal y en los informes que presenten de conformidad con los tratados internacionales de derechos humanos, consideren la posibilidad de abordar la cuestión de la promoción y protección de los derechos humanos en la administración de justicia; UN 28 - تدعو الدول إلى أن تنظر، في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل وفي سياق التقارير التي تقدمها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، في تناول مسألة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في مجال إقامة العدل؛
    a) Mayor número de países que aplican mejores prácticas, métodos y políticas para mejorar la gobernanza participativa en el contexto del mecanismo de examen entre los propios países africanos y la NEPAD como resultado de los servicios de asesoramiento de la CEPA UN (أ) زيادة عدد البلدان التي تطبق أفضل الممارسات والمنهجيات والسياسات لتحسين الحوكمة التشاركية في إطار الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، ولشراكة جديدة من أجل تنمية أفريقيا، نتيجة للخدمات الاستشارية المقدمة من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد