En el contexto del presente informe, el tratado especializado más notable es la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأبرز المعاهدات المتخصصة في سياق هذا التقرير هي اتفاقية حقوق الطفل. |
Además, es parte en 18 convenios internacionales de la Organización Internacional del Trabajo, a los que se hará referencia en el contexto del presente informe. | UN | كما ارتبطت بثماني عشرة اتفاقية دولية صادرة عن منظمة العمل الدولية ستأتي الإشارة إليها في سياق هذا التقرير. |
No constituyen, en el contexto del presente informe, propuestas de recursos para las diferentes operaciones de mantenimiento de la paz y misiones políticas especiales. | UN | وهي لا تشكل في سياق هذا التقرير مقترحات للموارد فيما يتعلق بفرادى عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة. |
En consecuencia, en el contexto del presente informe se incluye información sobre la ejecución financiera de la Conferencia. | UN | وبناءً عليه، فقد تم الإبلاغ عن الأداء المالي للمؤتمر فيما يتصل بهذا الأمر في سياق هذا التقرير. |
Por ello no resulta posible contraer un compromiso, aunque sea de carácter indicativo, consignando un programa de trabajo con indicación de costos en el contexto del presente informe. | UN | ولهذا فإن الالتزام من خلال برنامج عمل مبيّن التكاليف في سياق التقرير الحالي أمر غير ممكن حتى ولو كان هذا الالتزام إرشاديا. |
No se solicitan para la Dependencia recursos adicionales distintos de los puestos en el contexto del presente informe. | UN | وليس من المطلوب في إطار هذا التقرير تلبية احتياجات إضافية للوحدة من الموارد من غير الموظفين. |
La definición de asociados en la ejecución en el contexto del presente informe presupone la prestación de asistencia humanitaria. | UN | ٨ - يقوم تعريف الشركاء المنفذين في سياق هذا التقرير على أساس تعريف المساعدة اﻹنسانية. |
27. Vale la pena mencionar uno de esos casos en el contexto del presente informe. | UN | ٧٢- وتستحق إحدى هذه القضايا أن تُذْكَرَ في سياق هذا التقرير. |
Algunas fuentes consultadas en el contexto del presente informe indicaron que el batallón neerlandés solicitó apoyo aéreo inmediato en ese momento, o más temprano, porque los serbios habían desoído la advertencia. | UN | وقد أشارت بعض المصادر التي جرى الاتصال بها في سياق هذا التقرير إلى أن الكتيبة الهولندية طلبت دعما جويا مكثفا في ذلك الوقت، أو قبل ذلك في الصباح، ﻷن اﻹنذار الموجه إلى الصرب قد انتهك. |
3. Es importante aclarar qué se entiende por los términos biodiversidad y recursos biológicos en el contexto del presente informe. | UN | 3 - ومن المهم إيضاح المعنى المقصود بمصطلحي التنوع البيولوجي والموارد البيولوجية في سياق هذا التقرير. |
100. En el contexto del presente informe es preciso tratar, en particular, de la delegación de autoridad y la rendición de cuentas. | UN | 100- ويلزم بصفة خاصة أن تناقش في سياق هذا التقرير مسألة تفويض السلطات والمساءلة. |
100. En el contexto del presente informe es preciso tratar, en particular, de la delegación de autoridad y la rendición de cuentas. | UN | 100- ويلزم بصفة خاصة أن تناقش في سياق هذا التقرير مسألة تفويض السلطات والمساءلة. |
17. El Inspector estima que, para mayor claridad, es necesario diferenciar conocimiento de información y de datos en el contexto del presente informe. | UN | 17- يعتقد المفتش بأنه من الضروري لأغراض التوضيح التمييز بين معنى المعرفة والمعلومات والبيانات في سياق هذا التقرير. |
17. El Inspector estima que, para mayor claridad, es necesario diferenciar conocimiento de información y de datos en el contexto del presente informe. | UN | 17 - يعتقد المفتش بأنه من الضروري لأغراض التوضيح التمييز بين معنى المعرفة والمعلومات والبيانات في سياق هذا التقرير. |
En el contexto del presente informe cabe destacar que con la introducción del sistema de puntuación de la gestión de los recursos humanos basado en datos y centrado en objetivos y del sistema revisado de gestión de la actuación profesional y de talentos se hizo un progreso importante en lo que respecta a la rendición de cuentas personal. | UN | وفي سياق هذا التقرير على الأخص، أحرز تقدم كبير في ما يتعلق بمساءلة الأفراد مع استحداث سجل لإنجازات إدارة الموارد البشرية قائم على البيانات ومتمحور حول تحقيق الأهداف ونظام منقح لإدارة الأداء والمواهب. |
Por tanto, no se solicitarían consignaciones adicionales, en el contexto del presente informe, para las actividades contempladas en la resolución 19/22. | UN | ولذلك، لن تطلب في سياق هذا التقرير أي اعتمادات إضافية للأنشطة المطلوبة في القرار 19/22. |
El Secretario General hizo una declaración en el Consejo Económico y Social el 24 de julio de 1996 y desea, en el contexto del presente informe, reiterar varias observaciones que formuló ante las delegaciones en esa oportunidad. | UN | ٥٨ - تكلم اﻷمين العام أمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي في ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٦، وهو يود في سياق هذا التقرير أن يعرض مرة أخرى عددا من اﻵراء التي عرضها على الوفود في ذلك الوقت. |
Cabe observar también que en varios párrafos de su resolución 57/130 B, la Asamblea General pidió al Departamento que proporcionara información específica al Comité de Información en el contexto del presente informe. | UN | 3 - وجدير بالذكر أيضا أن الجمعية العامة في عدد من فقرات القرار 57/130 باء، دعت إدارة شؤون الإعلام إلى تزويد لجنة الإعلام بمعلومات محددة في سياق هذا التقرير. |
La transferencia de recursos ya indicada en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007 por un importe de 1.688.300 dólares, que atañe a cuatro puestos, se hará efectiva en el contexto del presente informe. | UN | ويتم في سياق هذا التقرير نقل الموارد امشار إليها بالفعل في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 والبالغة 300 688 1 دولار، بما في ذلك أربع وظائف. |
Hay que señalar que, en varios párrafos de la resolución 56/64 B, la Asamblea General instó al Departamento a que facilitara información específica al Comité de Información en el contexto del presente informe. | UN | 8 - ومن الجدير بالملاحظة أنه في العديد من فقرات القرار 56/64 باء، دعت الجمعية العامة إدارة شؤون الإعلام إلى تقديم معلومات محددة، في سياق التقرير الحالي. |
Por esta razón, las consecuencias del muro justifican un examen más a fondo en el contexto del presente informe. | UN | ولهذا السبب، فإن تأثير الجدار يبرر استعراضاً أدق في إطار هذا التقرير. |