ويكيبيديا

    "el contexto mundial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السياق العالمي
        
    • الإطار العالمي
        
    • الساحة العالمية
        
    • سياق عالمي
        
    • ونظرا لما تشهده
        
    • للسياق العالمي
        
    Los cambios en el contexto mundial y las necesidades nacionales apelan a un enfoque más general e integrado. UN ويدعو السياق العالمي المتغير والمقتضيات الوطنية إلى اتباع نهج يتسم بقدر أكبر من الشمول والتكامل.
    el contexto mundial en que este problema está situado debe examinarse cuidadosamente. UN ولا بد من النظر بعناية في السياق العالمي لهذه المشكلة.
    Cambios en el contexto mundial e institucional UN التغيرات الحاصلة في السياق العالمي والتنظيمي
    Si bien las responsabilidades nacionales son primordiales, no debemos dejar de lado el contexto mundial. UN وفي حين أن المسؤوليات الوطنية لها أهميتها البالغة، إلا أنه ينبغي ألا نغفل السياق العالمي.
    Para terminar, haré una reflexión sobre el contexto mundial. UN وأخيراً، إليكم بعض الأفكار عن الإطار العالمي.
    En el contexto mundial pensamos en las amenazas debidas a la proliferación incontrolada de las armas de destrucción en masa. UN وتَمْثل في أذهاننا في السياق العالمي التهديدات الناجمة عن انتشار أسلحة التدمير الشامل بلا ضابط.
    el contexto mundial lo requiere, y el progreso tecnológico lo necesita. UN فذلك ما يقتضيه السياق العالمي ويتطلبه التقدم التكنولوجي.
    El tema de una mayor corriente de inversiones se examinó en el contexto mundial de la liberalización caracterizada por la privatización. UN ونُظر إلى مسألة زيادة التدفقات الاستثمارية في السياق العالمي للتحرر المتسم بالخصخصة.
    Aunque el mandato de nuestra organización se centra principalmente en la situación en nuestros Estados miembros, no dejamos de lado el contexto mundial del desarrollo social. UN وعلى الرغم من أن ولاية منظمتنا تركز في المقام الأول على الحالة داخل دولها الأعضاء، فإننا لا نتجاهل السياق العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Sin embargo, el contexto mundial en el que se procura alcanzar esas prioridades se ha modificado radicalmente con respecto a lo que era tres decenios atrás. UN ولكن السياق العالمي الذي توجد في إطاره هذه الأولويات تغير بدرجة كبيرة عما كان عليه في العقود الثلاثة الماضية.
    Por ello estima que en el contexto mundial se requiere una mayor participación de las mujeres para lograr una solución real de los conflictos. UN وهي تؤمن أنه يلزم زيادة مشاركة المرأة من أجل التوصل إلى حل فعال للمنازعات، في السياق العالمي.
    Nuestra Organización se ve obligada a reafirmar su indiscutible pertinencia en el contexto mundial actual. UN وتمارس ضغوط بالغة على منظمتنا للتأكيد على أهميتها التي لا غبار عليها في السياق العالمي الحالي.
    el contexto mundial y las principales dificultades para realizar y hacer efectivo el derecho al desarrollo UN السياق العالمي والتحديات الرئيسية لإعمال وتنفيذ الحق في التنمية بصورة فعالة
    La organización se ha beneficiado en gran medida del reconocimiento como entidad consultiva de carácter especial, puesto que le ha permitido reforzar sus actividades y proteger y promover los derechos humanos en el contexto mundial. UN وقد استفاد الاتحاد كثيرا من المركز الاستشاري الخاص حيث أمكنه تعزيز أنشطته لحماية وتعزيز حقوق الإنسان في السياق العالمي.
    En el contexto mundial del siglo XXI, en constante cambio, este Tratado es hoy más necesario que nunca. UN وفي السياق العالمي المتغير بالقرن الحادي والعشرين، أصبحت هذه المعاهدة أكثر ضرورة من أي وقت مضى.
    Es fundamental tener en cuenta los grandes cambios ocurridos en el contexto mundial y la aceleración del ritmo de transformación provocada por la globalización. UN ومن الأمور الحيوية مراعاة التغيرات الرئيسية في السياق العالمي وتسارع خطى عملية التحول التي بدأتها العولمة.
    Todos esos factores afectarán la manera en que en el contexto mundial se evalúen los riesgos resultantes de los productos químicos y se les haga frente. UN وستؤثر جميع هذه العوامل في كيفية تقييم المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية والتعامل معها في السياق العالمي.
    el contexto mundial actual se caracteriza por profundas convulsiones políticas que ponen en grave peligro la paz y la seguridad internacionales. UN يشهد السياق العالمي الحالي اضطرابات سياسية عميقة تهدد بشكل خطير السلم والأمن الدوليين.
    Muchos participantes señalaron que el contexto mundial había cambiado considerablemente desde la Conferencia de Monterrey. UN 283 - وأشار العديد من المشاركين إلى أن الإطار العالمي تغير كثيرا منذ مؤتمر مونتيري.
    Un país liderado por alguien que responde a la Mafia no puede tener mucha credibilidad en el contexto mundial. Open Subtitles والبلد التي يقودها شخص يتعامل مع المافيا ليس لديها الكثير من المصداقية في الساحة العالمية
    Quiero concluir diciendo que, a pesar de las apariencias, la Conferencia de Desarme sigue desempeñando una importante función en el contexto mundial. UN وأود أن أختتم بياني بالقول إنه على الرغم من المظاهر الراهنة، ما زال لمؤتمر نزع السلاح دور هام ينهض به في سياق عالمي.
    el contexto mundial estaba cambiando rápidamente por lo que era preciso adoptar medidas nuevas. UN ونظرا لما تشهده البيئة من تغير سريع، فإنه من الضروري اتخاذ خطوات أخرى.
    Solo se incluyen desgloses a nivel regional cuando resultan de interés en el contexto mundial. UN ولا تدرج البيانات المصنفة على المستوى الإقليمي إلا في حالة ملاءمتها للسياق العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد