ويكيبيديا

    "el contexto nacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السياق الوطني
        
    • السياقين الوطني
        
    • سياق وطني
        
    • الإطار الوطني
        
    • السياق المحلي
        
    • للسياق الوطني
        
    • حدود ظروفها الوطنية
        
    • السياق القطري
        
    • السياق الداخلي
        
    • بالسياق الوطني
        
    • السياقات الوطنية
        
    • والسياق القطريين
        
    • سياق محلي
        
    • السياق القومي
        
    Algunos miembros de la Comisión no apoyaban esa postura, habida cuenta de que la necesidad de ese cuadro se enmarcaba primordialmente en el contexto nacional. UN ولم يؤيد بعض أعضاء اللجنة هذا الموقف نظرا إلى أن الحاجة إلى هذه الفئة تأتي في المقام الأول في السياق الوطني.
    Los informes de los países revelan que existe una combinación de estrategias para el establecimiento de dichos mecanismos, que varía según el contexto nacional. UN وتبين التقارير القطرية استخدام مزيج من الاستراتيجيات لإنشاء هذه الآليات التي تختلف باختلاف السياق الوطني.
    Además, había que abordar la cuestión de las normas en el contexto nacional y multilateral. UN وفضلاً عن ذلك يستدعي الأمر تناول مسألة المعايير وذلك في السياق الوطني والمتعدد الأطراف.
    No se puede hacer caso omiso del carácter complementario que existe entre el contexto nacional y el internacional y de las conexiones que existen entre ambos, y no se los puede contemplar en forma aislada. UN ولا يمكن تجاهل أوجه التكامل بين السياقين الوطني والدولي والصلات بينهما.
    El Canadá, Finlandia y el Reino Unido informaron de la elaboración de indicadores para observar el cambio del clima en el contexto nacional. UN وأبلغت فنلندا وكندا والمملكة المتحدة أنها وضعت مؤشرات لرصد تغير المناخ في سياق وطني.
    Al terminar el año se percibió una serie de desafíos en el contexto nacional. UN ومع اقتراب نهاية السنة لوحظت سلسلة من التحديات في السياق الوطني.
    Se alienta a las Partes a que participen en la conferencia a fin de garantizar que los productos del LADA sean de utilidad en el contexto nacional. UN وتُشجع الأطراف على المشاركة في هذا المؤتمر لضمان الإفادة من منتجات المشروع في السياق الوطني.
    Siempre en el contexto nacional pero en otro sentido, el derecho a la verdad se consolida en su dimensión colectiva cuando se identifica con el derecho a la memoria que asiste a toda sociedad. UN وفي السياق الوطني كذلك، ولكن من منطلق آخر، يترسخ الحق في معرفة الحقيقة ببُعده الجماعي عندما يتم تحديده بأنه الحق في حفظ الذاكرة. وهو حق من حقوق أي مجتمع.
    En el Brasil, los VNU apoyan la reforma de la ley sobre los voluntarios de 1995, debido a los cambios recientes en el contexto nacional del voluntariado. UN وفي البرازيل يدعم برنامج متطوعي الأمم المتحدة إصلاح قانون المتطوعين لعام 1995 مع مراعاة التغيرات التي طرأت مؤخرا في السياق الوطني للعمل التطوعي.
    el contexto nacional en el que ha desempeñado su labor la oficina en Guatemala se caracteriza por una violencia persistente y creciente, y por la inseguridad pública. UN إن السياق الوطني الذي اضطلع فيه مكتب المفوضية في غواتيمالا بعمله قد اتسم باستمرار وتزايد العنف وانعدام الأمن العام.
    El conjunto de herramientas especifica que la estrategia para la integración de las minorías en los programas de desarrollo puede variar según el contexto nacional. UN وتبيّن مجموعة الأدوات أن استراتيجية إدماج الأقليات في برامج التنمية تتفاوت حسب السياق الوطني.
    Afirmó que, al examinar la situación de los derechos humanos en determinados países, las autoridades internacionales debían analizar cabalmente el contexto nacional. UN وذكر أن على المرجعيات الدولية أن تدرس السياق الوطني دراسة مستفيضة عند تأويل حقوق الإنسان بخصوص بلدان محددة.
    Parte II: Desarrollo en el contexto nacional UN الجزء الثاني: التنمية في السياق الوطني
    Sin embargo, también hay que tener en cuenta el contexto nacional de este fenómeno en cada uno de los Estados, y en particular en los Estados africanos. UN واختتم كلمته بقوله إنه من المهم أيضا، مع ذلك، أن يُنظر في السياق الوطني للظاهرة في كل دولة، وبخاصة في الدول الأفريقية.
    Desde la fundación del programa de energía atómica, el Pakistán siempre ha reconocido que la seguridad y la protección nucleares en el contexto nacional e internacional es un objetivo vital. UN لقد أدركت باكستان منذ تأسيس برنامجها للطاقة النووية أن السلامة والأمن النوويين في السياقين الوطني والدولي هدفان حيويان.
    - ¿Qué políticas pueden adoptar los países receptores para fomentar las sinergias entre la IED y las empresas locales, con el fin de impulsar la competitividad de estas últimas, en el contexto nacional e internacional? UN :: كيف يمكن لسياسات البلدان المضيفة أن تشجع التآزر بين الاستثمار الأجنبي المباشر والمشاريع المحلية، بغية دعم القدرة التنافسية لهذه المشاريع، في السياقين الوطني والدولي؟
    El Grupo subrayó el valor de la cooperación internacional en el contexto nacional, subregional o regional. UN وشدد الفريق على قيمة التعاون الدولي في سياق وطني أو دون إقليمي أو إقليمي.
    siempre y cuando los gobiernos otorguen a la educación, en el contexto nacional, una prioridad comparable a sus compromisos internacionales. UN وما لم تولِ الحكومات الأولوية للتعليم في الإطار الوطني بما يتناسب مع التزاماتها الدولية.
    Hasta la fecha, la democracia se ha interpretado primordialmente en el contexto nacional. UN 14 - وحتى الآن، كانت الديمقراطية تُفهم أساسا في السياق المحلي.
    La experiencia pone de relieve la importancia de la cooperación internacional para llevar a cabo un proceso de desarrollo basada en el reconocimiento de los derechos, que puede revestir diversas formas y prolongarse durante períodos variables según el contexto nacional. UN وتبرز التجربة أهمية التعاون الدولي في تنفيذ عملية تنمية قائمة على الحقوق وأن هذا التعاون يمكن أن يتخذ أشكالاً مختلفة، تمتد فترات متفاوتة تبعاً للسياق الوطني.
    Los Estados partes deben intensificar esos esfuerzos en el contexto nacional, especialmente en lo referente a todos los aspectos de la educación a todos los niveles, así como a todos los aspectos y niveles de la formación, el empleo y la representación en la vida pública y política. UN وينبغي للدول الأطراف أن تكثف في حدود ظروفها الوطنية هذه الجهود، ولا سيما فيما يتعلق بجميع أوجه التعليم على جميع الصعد فضلا عن جميع أوجه وصعد التدريب والعمالة والتمثيل في الحياة العامة والحياة السياسية.
    Se ha trasladado de la sede al nivel regional la responsabilidad de los exámenes de los programas y presupuestos, a fin de que las decisiones adoptadas tengan más en cuenta el contexto nacional y regional. UN وجرى نقل المسؤولية فيما يتعلق باستعراضات البرامج والميزانيات من المقر إلى المستوى اﻹقليمي، حتى يمكن للقرارات أن تكون حسنة الاطلاع على السياق القطري واﻹقليمي.
    48. El Grupo de Trabajo examinó los temas de la solicitud de apertura y de la apertura del procedimiento de insolvencia contra grupos de empresas en el contexto nacional y sobre la base de las recomendaciones 1 y 2. UN 48- ناقش الفريق العامل مسألة الطلب المشترك لبدء إجراءات إعسار مجموعات المنشآت في السياق الداخلي استنادا إلى مشروعي التوصيتين 1 و2.
    3) Algunos países desarrollados mencionaron que el indicador se centraba actualmente en el apoyo prestado a los países Partes afectados para iniciativas de planificación/aplicación conjunta, pero que también podría incluir preguntas relacionadas con el contexto nacional de los países desarrollados. UN 3- وأشارت بعض البلدان المتقدمة إلى أن المؤشر يركز حالياً على الدعم المقدم إلى البلدان الأطراف المتأثرة فيما يتعلق بمبادرات التخطيط/التنفيذ المشترك؛ مع أنه من الممكن أن تشمل أيضاً المسائل التي تتعلق بالسياق الوطني للبلدان المتقدمة.
    Esos planteamientos han de ser flexibles y tomar en cuenta la dinámica de este medio particular, sin olvidar el contexto nacional. UN ويجب أن تكون هذه النهج مرنة وتراعي ديناميات هذا الوسيط الإعلامي الخاص، وفي الوقت ذاته يجب أن تراعي السياقات الوطنية.
    Ante otra pregunta sobre los posibles efectos negativos de descentralizar la participación en la financiación de los gastos, el Administrador Auxiliar señaló que el PNUD había llegado a la conclusión de que para la movilización de recursos complementarios era indispensable poseer información a nivel del país y conocer el contexto nacional. UN وردا على سؤال آخر عن اﻵثار السلبية الممكنة للتقاسم اللامركزي التكاليف، أوضح مدير البرنامج المساعد أن البرنامج اﻹنمائي كان قد خلص إلى أن المعارف والسياق القطريين أمران أساسيان لتعبئة الموارد غير اﻷساسية.
    En el contexto nacional, las fuentes innovadoras son importantes para aumentar el acceso de los pobres a los servicios financieros. UN 54 - تتسم المصادر المبتكرة في سياق محلي بالأهمية في مجال زيادة قدرة الفقراء على الحصول على الخدمات المالية.
    El objetivo del proyecto era más que una simple identificación de una lista de indicadores básicos, ya que los examinaba en el contexto nacional y cultural en el que vivía el niño. UN وأشارت إلى أن هدف المشروع ليس هو ببساطة تحديد قائمة بمؤشرات رئيسية وإنما باﻷحرى النظر إلى هذه المؤشرات في السياق القومي والثقافي الذي يعيش فيه الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد