ويكيبيديا

    "el contrato adjudicado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عقد الاشتراء
        
    • عقد اشتراء
        
    • في عقد اﻻشتراء
        
    • على عقد اﻻشتراء إذا
        
    • العقد الممنوح
        
    ii) El hecho de no firmar el contrato adjudicado, previo requerimiento de la entidad adjudicadora; UN ' ٢ ' التخلف عن التوقيع على عقد الاشتراء إذا طلبت منه الجهة المشترية ذلك؛
    ii) El hecho de no firmar el contrato adjudicado, previo requerimiento de la entidad adjudicadora; UN ' ٢ ' التخلف عن التوقيع على عقد الاشتراء إذا طلبت منه الجهة المشترية ذلك؛
    ii) El hecho de no firmar el contrato adjudicado al ser requerida la firma por la entidad adjudicadora en el pliego de condiciones; y UN `2` وعدم القيام بالتوقيع على عقد الاشتراء إذا طلبت منه الجهة المشترية ذلك؛
    ii) El hecho de no firmar el contrato adjudicado al ser requerida la firma por la entidad adjudicadora en el pliego de condiciones; y UN `2` عدم التوقيع على عقد الاشتراء إذا اشترطت وثائقُ الالتماس ذلك؛
    Se explicó, desde esta perspectiva, que la suspensión sólo sería requerida en circunstancias excepcionales al existir una salvaguardia de que el contrato adjudicado no podría entrar en vigor mientras siguiera abierto el procedimiento de recurso entablado. UN ومن هذا المنظور، أُوضح أنَّ الإيقاف لن يكون لازماً إلا في ظروف استثنائية، وشريطة ألا يبدأ نفاذ أيِّ عقد اشتراء ما دامت إجراءات إعادة النظر مستمرة.
    Por ejemplo, en aras de la transparencia, es importante que los proveedores y contratistas conozcan por adelantado la forma en que entrará en vigor el contrato adjudicado. UN فعلى سبيل المثال، من المهم، من حيث الشفافية، أن يعرف المورِّدون والمقاولون مقدَّما كيفية بدء نفاذ عقد الاشتراء.
    También se aclara que las disposiciones se aplican a la publicación de anuncios al entrar en vigor el contrato adjudicado o al concertarse un acuerdo marco. UN كما أنها توضح أنَّ الأحكام تنطبق على نشر الإشعارات عندما يبدأ نفاذُ عقد الاشتراء أو يُبرَم اتفاقٌ إطاري.
    Sin embargo, cabría aplicar un período de parálisis entre la selección del proveedor y la adjudicación del contrato para comprobar si se habían seguido los procedimientos; antes de que expirara dicho período el contrato adjudicado no entraría en vigor. UN بيد أنه يمكن استخدام فترة التوقّف بين انتقاء المورّد وإرساء العقد، التي لن يبدأ نفاذ عقد الاشتراء قبل انقضائها، للتأكّد مما إذا كانت الإجراءات قد اتُّبعت.
    A este respecto se argumentó que todos los demás remedios estaban vinculados a etapas del procedimiento de contratación anteriores a la entrada en vigor del contrato adjudicado y que, por lo tanto, estaban temporalmente limitados, mientras que la posibilidad de anular el contrato adjudicado no parecía estar sujeta a ningún límite temporal; UN وذُكر في هذا الصدد أن جميع سبل الانتصاف الأخرى ترتبط بمراحل إجراءات الاشتراء، التي تسبق بدء نفاذ عقد الاشتراء، ومن ثم فهي محدودة زمنيا، أما إمكانية إلغاء عقد الاشتراء فتبدو بلا نهاية محدّدة؛
    Desde que se expida al proveedor o contratista el aviso de aceptación y hasta que entre en vigor el contrato adjudicado, ni la entidad adjudicadora ni el proveedor o contratista adoptarán medida alguna que pueda obstaculizar la entrada en vigor del contrato adjudicado o su cumplimiento. UN وفي الفترة ما بين الوقت الذي يُرسل فيه الإشعار بالقبول إلى المورِّد أو المقاول المعني وبدء نفاذ عقد الاشتراء، لا تتخذ الجهة المشترية ولا ذلك المورِّد أو المقاول أيَّ إجراء يتعارض مع بدء نفاذ عقد الاشتراء أو مع تنفيذه.
    Desde que se expida al proveedor o contratista el aviso de aceptación y hasta que entre en vigor el contrato adjudicado, ni la entidad adjudicadora ni el proveedor o contratista adoptarán medida alguna que pueda obstaculizar la entrada en vigor del contrato adjudicado o su cumplimiento. UN وفي الفترة ما بين الوقت الذي يُرسَل فيه الإشعارُ بالقبول إلى المورِّد أو المقاول المعني وبدء نفاذ عقد الاشتراء، لا تتَّخذ الجهةُ المشترية ولا ذلك المورِّد أو المقاول أيَّ إجراء يتعارض مع بدء نفاذ عقد الاشتراء أو مع تنفيذه.
    A este respecto el Grupo de Trabajo recordó que, en su anterior período de sesiones, decidió dejar sin efecto el enfoque previsto en la Ley Modelo de 1994, que no preveía que un órgano administrativo pudiera anular el contrato adjudicado una vez que hubiera entrado en vigor; UN واستذكر الفريق العامل في هذا الصدد ما قرّره في دورات سابقة باستبعاد النهج المتبع في القانون النموذجي لعام 1994، الذي لا يرتئي أن يكون بإمكان هيئة إعادة النظر الإدارية أن تلغي عقد الاشتراء متى بدأ نفاذه؛
    86. Tras deliberar, el Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que redactara de nuevo las disposiciones pertinentes de modo que previeran un plazo para la presentación de recursos que, a su vez, determinaría el período durante el cual sería posible suspender el contrato adjudicado. UN 86- وبعد المناقشة، طلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تُعيد صياغة الأحكام ذات الصلة بحيث تنص على موعد أقصى لتقديم الشكاوى، تُحدّد على أساسه الفترة التي يمكن في غضونها إيقاف عقد الاشتراء.
    g) Se tuviera en cuenta el riesgo de que el contrato adjudicado podría quedar en suspenso durante el largo período de tramitación del recurso por diversos órganos. UN (ز) أنه ينبغي أن يؤخذ في الحسبان احتمال أن يظل عقد الاشتراء معلَّقاً لمدة طويلة بينما تُمرَّر الشكوى عبر مختلف الهيئات.
    El [indíquese aquí el nombre del órgano independiente], una vez examinada esa solicitud, podrá autorizar a la entidad adjudicadora a concertar el contrato adjudicado [o el acuerdo marco negociado], si tiene la seguridad de que se da alguno de esos motivos. UN ويجوز ﻟ[يُدرَج هنا اسم الهيئة المستقلة]، بعد دراسة ذلك الطلب، أن تأذن للجهة المشترية بإبرام عقد الاشتراء [أو الاتفاق الإطاري] عندما تقتنع بوجود ظروف من ذلك القبيل.
    7. Si el pliego de condiciones dispone que el contrato adjudicado habrá de ser aprobado por otra autoridad, el contrato no entrará en vigor sin haberse obtenido esa aprobación. UN 7- إذا كانت وثائقُ الالتماس تنصُّ على أن يكون عقد الاشتراء خاضعاً لموافقة سلطة أخرى، لا يبدأ نفاذ عقد الاشتراء قبل صدور تلك الموافقة.
    salvo que el [nombre del órgano independiente] decida que razones urgentes de interés público exigen que el proceso de contratación [, el contrato adjudicado o el acuerdo marco, según sea el caso,] siga su curso. UN وذلك ما لم تقرّر [يُدرَجُ هنا اسم الهيئة المستقلة] أنَّ اعتبارات المصلحة العامة العاجلة تقتضي السير في إجراءات الاشتراء [أو عقد الاشتراء أو الاتفاق الإطاري، حسبما يكون منطبقاً].
    Respecto de las otras sugerencias formuladas en el resto de esa nota de pie de página, el Grupo de Trabajo convino en no agregar palabras suplementarias al texto de la Guía, pues se daría la idea errónea de que la entidad adjudicadora no podría hacer rectificaciones una vez que el contrato adjudicado hubiera entrado en vigor. UN وفيما يتعلق بالتساؤلات الواردة في الجزء المتبقي من تلك الحاشية، اتفق الفريق العامل على أنه لا ينبغي إدراج أيِّ صيغة إضافية في الدليل، لأنها ستوحي بفكرة خاطئة مفادها أنه ليس في وسع الجهة المشترية اتخاذ أيِّ إجراءات تصحيحية بعد بدء نفاذ عقد الاشتراء.
    5. Salvo que se requiera un contrato escrito y/o la aprobación de una autoridad superior, el contrato adjudicado entrará en vigor, en los términos estipulados en la oferta ganadora, al enviarse el aviso de aceptación al proveedor o contratista que la haya presentado, siempre que el aviso le haya sido expedido durante el plazo de validez de su oferta. UN 5- ما لم يُشترَط إبرامُ عقد اشتراء كتابي و/أو موافقة سلطة أخرى، يبدأ نفاذ عقد الاشتراء المبرَم وفقاً لأحكام وشروط العرض المقدَّم الفائز عندما يُرسَل الإشعار بالقبول إلى المورِّد أو المقاول المعني، شريطة أن يُرسَل الإشعار أثناء مدة سريان العرض المقدّم.
    En el primer caso, el contrato adjudicado podría limitarse a un período de un año en lugar de varios años. UN وأول هذه السبل تحديد مدة العقد الممنوح بسنة واحدة بدلا من عدة سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد