ويكيبيديا

    "el contrato de arrendamiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عقد الإيجار
        
    • اتفاق الإيجار
        
    • عقد التأجير
        
    • اتفاق التأجير
        
    • عقد إيجار
        
    • عقد اﻻيجار
        
    • عقد الاستئجار
        
    • عقد استئجار
        
    • عقدِ
        
    • لعقد اﻹيجار
        
    Por lo tanto, al no responder a las observaciones del Comité antes de prorrogar el contrato de arrendamiento, la Administración no cumplió esa regla. UN ومن هنا، فإن قرار الإدارة عدم الاستجابة إلى الملاحظات التي أبدتها اللجنة قبل تمديد عقد الإيجار لا يتفق وهذه المادة.
    Se pretende claramente intimidar a los británicos sobre el contrato de arrendamiento. Open Subtitles من الواضح أنّ النية هي ترهيب البريطانيين بخصوص عقد الإيجار.
    el contrato de arrendamiento en el edificio Chrysler en Nueva York vence el 31 de diciembre de 2014. UN 43 - ينتهي عقد الإيجار في مبنى كرايسلر في نيويورك في 31 كانون الأول/ديسمبر 2014.
    406. En la notificación del artículo 34, se pidió a Mouchel que transmitiera el contrato de arrendamiento y una traducción de la sentencia. UN 406- وكان قد طُلب من موشل، في الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، أن تقدم اتفاق الإيجار ونسخة مترجمة للحكم.
    Los autores atribuyen especial importancia a la observación del Estado Prate de que el contrato de arrendamiento entre la Junta Forestal Central y Arktinen Kivi Oy tenía validez hasta fines de 1993. UN ويعلق مقدمو البلاغ أهميــة خاصــة على ملاحظة الدولة الطرف بأن عقد التأجير المبرم بين المجلس المركزي للحراجة وشركة القطب الشمالي لاستخراج الحجارة يسري حتى نهاية عام ٣٩٩١.
    el contrato de arrendamiento prevé una renta anual de 613.000 dólares de los EE.UU. más un 10% de los beneficios netos. UN ويتضمن اتفاق التأجير دفع مبلغ ٠٠٠ ١٣ دولار سنويا باﻹضافة الى ١٠ في المائة من صافي اﻷرباح.
    Desde que se firmó el contrato de arrendamiento para el edificio Albano, el propietario ha estado realizando reparaciones y mejoras en el espacio arrendado, de conformidad con el contrato. UN ومنذ التوقيع على عقد إيجار مبنى ألبانو، يواصل المالك عمليات ترميم الحيز المستأجر وتحديثه وفقا لشروط العقد.
    Como entidad principal en México, D.F., la CEPAL se ha encargado de la administración de los servicios comunes y firmó el contrato de arrendamiento en nombre de las Naciones Unidas. UN وتتولى اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إدارة الخدمات المشتركة بوصفها الوكالة الرائدة في مكسيكو، وهي التي وقعت، بصفتها تلك، عقد الإيجار باسم الأمم المتحدة.
    Los contratos de arrendamiento pastoral válidos pueden renovarse, incluso si el título de nativo no queda anulado por el contrato de arrendamiento ni el uso de la tierra. UN ويمكن تجديد عقود الإيجار السارية المفعول حتى ولو تحرر صك الملكية الأصلية من عقد الإيجار ومن استخدام الأرض.
    Si la Organización decidiera rescindir el contrato de arrendamiento anticipadamente, se estima que las penalizaciones ascenderían a 10,5 millones de dólares. UN وإذا قررت المنظمة إنهاء عقد الإيجار في وقت مبكر، ستكون هناك غرامات تقدر بمبلغ 10.5 مليون دولار.
    Si se rescindiera el contrato de arrendamiento, el espacio para acomodar el crecimiento potencial dejaría de estar disponible; UN وإذا تم إنهاء عقد الإيجار سيصبح الحيز المخصص لاستيعاب الزيادة المحتملة في عدد الموظفين غير متوفر؛
    Los contratos válidos de arrendamiento pastoral pueden renovarse, aunque la titularidad nativa no queda anulada por el contrato de arrendamiento ni el uso de la tierra. UN ويمكن تجديد عقود الإيجار السارية المفعول حتى ولو استمر صك الملكية الأصلية بعد عقد الإيجار واستخدام الأراضي.
    Si se encontrara alguna causa de invalidez debido a la titularidad nativa, el contrato de arrendamiento se tendría que validar. UN وفي حال شابَ عقد الإيجار أيُ بطلان بسبب صك الملكية الأصلية، يُعتبر عقد الإيجار صالحا.
    A menos que ocurriese un acontecimiento que obligara a declarar ruinoso el edificio, ni la corporación ni las Naciones Unidas podrán dar por terminado el contrato de arrendamiento. UN ولا يمكن لشركة التعمير أو الأمم المتحدة إنهاء عقد الإيجار إلا في حالة مصادرة هامة.
    Simultáneamente, la empresa arrienda el equipo vendido a la otra persona durante cierto plazo y a un precio estipulados en el contrato de arrendamiento. UN وبالتزامن مع البيع، تستأجر الشركة تلك المعدّات من ذلك الشخص الآخر لمدة وأجرة محددتين في اتفاق الإيجار.
    La cuestión consiste más bien en determinar si la garantía real no afecta al derecho del arrendatario financiero de utilizar el bien arrendado en las condiciones previstas en el contrato de arrendamiento. UN بل السؤال هو ما إذا كان الحق الضماني لا يمس بحق المستأجر في استخدام الموجودات المستأجرة بالأحكام والشروط المحدّدة في اتفاق الإيجار.
    En ese contexto, no se trata de saber si el arrendatario financiero obtiene de hecho el bien exento de la garantía real en el sentido de que se suspende dicha garantía. La cuestión es más bien, determinar si la garantía real no afecta el derecho del arrendatario financiero a utilizar el bien arrendado en las condiciones previstas en el contrato de arrendamiento. UN والسؤال المطروح هنا ليس عن جواز حصول المستأجر بالفعل على الموجودات خالصة من الحق الضماني، بمعني انقطاع الحق الضماني فيها، بل بالأحرى عما إذا كان الحق الضماني لا يمس بحق المستأجر في استخدام الموجودات المستأجرة بالأحكام والشروط المحدّدة في اتفاق الإيجار.
    Los autores atribuyen especial importancia a la observación del Estado Prate de que el contrato de arrendamiento entre la Junta Forestal Central y Arktinen Kivi Oy tenía validez hasta fines de 1993. UN ويعلق مقدمو البلاغ أهمية خاصة على ملاحظة الدولة الطرف بأن عقد التأجير المبرم بين المجلس المركزي للحراجة وشركة القطب الشمالي لاستخراج الحجارة يسري حتى نهاية عام ٣٩٩١.
    El acreedor del arrendador goza de prelación a reserva de los derechos y recursos de las partes en el contrato de arrendamiento UN :: ترجّح كفة الحقوق والتعويضات الخاصة بطرفي عقد التأجير على كفة دائن المؤجر
    el contrato de arrendamiento no especificaba detalles acerca del espacio arrendado ni eximía al ACNUR de la obligación de pagar impuestos. UN ولم يحدد اتفاق التأجير أي تفاصيل للحيﱢز المؤجر ولم يتضمن إعفاء المفوضية من الالتزام بسداد الضرائب.
    El 12 de abril de 2002, el Tribunal Municipal de Zagreb decidió rescindir el contrato de arrendamiento del autor. UN وبتاريخ 12 نيسان/أبريل 2002، قررت محكمة بلدية زغرب إنهاء حقوق صاحب البلاغ في حيازة عقد إيجار.
    el contrato de arrendamiento se estableció por un período de 10 años que comenzó en 1997. UN وتمتد فترة عقد اﻹيجار ١٠ سنوات بدأت في عام ١٩٩٧.
    El Grupo entrevistó al propietario de Renan y al piloto a cargo del avión durante el contrato de arrendamiento en Liberia. UN 201 - والتقى الفريق بمالك شركة رينان وبالطيار الذي كان يشغِّل الطائرة أثناء تنفيذ عقد الاستئجار في ليبريا.
    Esto obligó a renovar el contrato de arrendamiento del taller de transportes de Moadamieh del 1º de diciembre de 1994 al 31 de marzo de 1995, gasto no previsto en el presupuesto. UN وكانت نتيجة ذلك تجديد عقد استئجار ورشة النقل في المعضمية للفترة من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ الى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥ وهو إنفاق لم يدرج له أي اعتماد.
    El nombre de Hester está en el contrato de arrendamiento para esa cooperativa. Open Subtitles إنّ اسمَ (هستر) على عقدِ تلك الشّركة التّعاونيّة.
    De conformidad con el contrato de arrendamiento con el Gobierno de los Países Bajos, el Tribunal Internacional tomó posesión del Centro de Detención el 1º de octubre de 1994. UN ووفقا لعقد اﻹيجار مع حكومة هولندا، فإن مرفق الاحتجاز دخل في حيازة المحكمة اعتبارا من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد