ويكيبيديا

    "el contrato de compraventa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عقد البيع
        
    • بعقد البيع
        
    el contrato de compraventa estipulaba un plazo para llevar a cabo inspecciones y presentar reclamaciones, y prevalecía sobre las disposiciones de la CIM. UN وقد نص عقد البيع على مهلة زمنية بشأن المعاينة وتقديم المطالبات، وهي بنود نسخت أحكام اتفاقية البيع في هذا الصدد.
    Es posible que el contrato de compraventa no esté disponible o que no contenga toda la información necesaria. UN وقد لا يتوفر عقد البيع أو قد لا يحتوي على جميع المعلومات اللازمة.
    No obstante, posteriormente el comprador dio por resuelto el contrato de compraventa, a menos que se rebajara el precio de compra. UN ولكن فيما بعد أعلن المشتري اللجوء إلى فسخ عقد البيع أو بدلا من ذلك إلى تخفيض في ثمن الشراء على الأقل.
    En defecto de prueba de una intención común de las partes de excluir la aplicación de la CIM, ésta rige el contrato de compraventa. UN وعند عدم وجود برهان على النية المشتركة للطرفين باستبعاد تطبيق اتفاقية البيع، فإن عقد البيع يصبح منظما عن طريق الاتفاقية.
    el contrato de compraventa no tendrá que celebrarse ni probarse por escrito ni estará sujeto a ningún otro requisito de forma. UN ليس من الضروريّ إبرام عقد البيع أو إثباته خطيّاً كما أنّه لا يخضع لأيّ متطلّبات أخرى من حيث الشكل.
    Según esta interpretación del artículo 55, la disposición solo es aplicable si el contrato de compraventa se ha celebrado válidamente sin fijar un precio. UN وبموجب تفسير المادّة 55، لا ينطبق الحكم إلا إذا أبرم عقد البيع إبراماً سليماً بدون ذكر الثمن.
    Si el contrato de compraventa guarda silencio sobre este aspecto, la transmisión del riesgo se regirá por el artículo 69 y no por el artículo 67. UN فإذا لم يتضمن عقد البيع شيئا بشأن نقل البضاعة، فإن المادة 69 لا المادة 67 تحكم انتقال التبعة.
    Si se retira la cifra, el contrato de compraventa carecerá de un componente de importancia fundamental para la ejecución del contrato. UN وإذا سحب الرقم فإن عقد البيع يفتقر إلى عنصر ذي أهمية أساسية لتنفيذه.
    Sin embargo, en el contrato de compraventa no se indicaba en modo alguno que la compra estuviera sujeta a dicha reserva de propiedad. UN غير أن عقد البيع لم يشر في أي موضع إلى أن الشراء خاضع لشرط الاحتفاظ بالملكية هذا.
    Resulta, en consecuencia, que hubo una oferta y una aceptación, y que por consiguiente el contrato de compraventa quedó perfeccionado, resultando imputable el incumplimiento al vendedor. UN وهكذا، كان هناك عرض وقبول، ممَّا يعني أنَّ عقد البيع قد أُبرِم، وأنَّ التقصير في تنفيذه يعود إلى البائع.
    La demandante sostuvo que ello constituía un motivo para resolver el contrato de compraventa e interpuso una demanda para recuperar el pago original. UN وادَّعى المدَّعِي أنَّ هذا يمثِّل سبباً لإبطال عقد البيع وأقام الدعوى لاسترداد ما دفعه أصلاً.
    En el contrato de compraventa se excluía cualquier garantía. UN وقد نص عقد البيع على استبعاد أي ضمانات .
    Esos documentos de apoyo pueden incluir el contrato de compraventa, en el que normalmente figuran las “condiciones de entrega” de los bienes. UN وقد تشمل المستندات المؤيدة هذه عقد البيع الذي يتضمن عادة " شروط التسليم " بالنسبة للسلع.
    Sin embargo, un tribunal dictaminó que son las reglas de la Convención las que han de determinar si tal cláusula ha sido convenida válidamente en el contrato de compraventa y si una presunta retención de título constituye un incumplimiento del contrato. UN إلا أنّ إحدى المحاكم قرّرت أنّ قواعد الاتفاقيّة هي التي تحدّد ما إذا كان اتُّفق على هذا الشرط بصورة صحيحة في عقد البيع وما إذا كان حقّ الاحتباس المزعوم يشكّل خرقاً للعقد.
    En agosto de ese mismo año la policía se incautó del automóvil de la demandante al sospechar que había sido robado antes de que se celebrase el contrato de compraventa. UN وفي آب/أغسطس 1999، ضبطت الشرطة السيارة من المدعي للاشتباه بأنها كانت قد سُرقت قبل عقد البيع.
    En el recurso de apelación, el Tribunal de Apelación revocó la decisión del Tribunal de Primera Instancia señalando, en primer lugar, que era evidente que en el contrato de compraventa se había pactado que el vendedor tendría la obligación de entregar la tela en el lugar donde el comprador tuviera su establecimiento en los Países Bajos y que, por lo tanto, el contrato de compraventa incluía el transporte de la mercancía. UN وفي الاستئناف ألغت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الابتدائية وأعلنت، أولاً، أنه يتضح من عقد البيع أن البائع ملزم بتسليم النسيج في مكان عمل المشتري في هولندا وأن العقد تبعا لذلك يتضمن نقل النسيج.
    Considerando esas circunstancias, el tribunal sostuvo que el contrato de compraventa y la consiguiente obligación de pagar el precio se mantenían pese a la declaración de anulación formulada por el demandado. UN ومن هذه الملابسات، استنتجت المحكمة أن عقد البيع ما زال قائما، ومن ثَمّ يظل سداد الثمن واجبا، على الرغم من قيام الشركة المدعى عليها بالإعلان عن بطلان العقد.
    En este caso se considera principalmente la conformidad de las mercancías y la notificación de los defectos dentro del plazo de garantía estipulado en el contrato de compraventa, en el marco de la CIM. UN هذه القضية تعالج بصفة رئيسية مسائل مطابقة البضائع للشروط، والإشعار بوجود عيوب ضمن فترة الضمان المنصوص عليها في عقد البيع في سياق اتفاقية البيع.
    El proveedor y el deudor en el contrato de compraventa pertinente deben estar situados en Estados diferentes [artículo 2.1] UN يجب أن يكون مقرّا المورّد والمدين المذكورين في عقد البيع ذي الصلة واقعين في دولتين مختلفتين [المادة 2-1]
    El comprador presentó una demanda contra el vendedor, alegando que habría que declarar no celebrado el contrato de compraventa internacional por razón de que las partes no habían acordado las condiciones básicas del contrato. UN وقد رفع المشتري دعوى على البائع، مدّعياً أنه ينبغي إعلان اعتبار عقد البيع الدولي غير مُبرَمٍ بحجة أنَّ الطرفين لم يتفقا على شروط العقد الأساسية.
    Al no existir base para la resolución del contrato por parte de la vendedora, se concluye que el vendedor incumplió el contrato de compraventa al no proceder a laentrega de las mercancías pactadas en el contrato (art.30 CIM), máxime porque el contrato no es un contrato de distribución sino un contrato de compraventa cuyo cumplimiento no se pactó de forma sucesiva sino en una única entrega, aunque existiesen otros contratos. UN وبما أنه لا يوجد أساس لأن يعلن البائع فسخ العقد، خلص إلى أن البائع قد أخلّ بعقد البيع بعدم تسليمه البضائع المنصوص عليها في العقد (المادة 40 من اتفاقية البيع) لا سيما أن العقد لم يكن عقد توزيع بل عقد بيع لا يتعلق بتسليم البضائع على دفعات بل بتسليمها دفعة واحدة رغم وجود عقود أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد