Recientemente se han introducido modificaciones legislativas en relación con el control de la inmigración, los medios de llegada y la limitación de las salvaguardias ofrecidas a los solicitantes de asilo. | UN | وتناولت التغييرات التشريعية الحديثة مراقبة الهجرة وطرق الوصول وضمانات الحد من أعداد ملتمسي اللجوء. |
En Bosnia y Herzegovina no existen agentes no estatales que participen activamente en el control de la inmigración. | UN | ولا توجد في البوسنة والهرسك أي جهة فاعلة غير خلاف الدولة تنشط في مجال مراقبة الهجرة. |
Desde que se suspendió la inmigración, la política de Francia se articula en torno a la gestión de las corrientes de inmigración, el control de la inmigración clandestina y la inserción de los inmigrantes legales. | UN | ومنذ أن تم وقف الهجرة، ركزت سياسة فرنسا على ضبط التدفقات ومراقبة الهجرة غير الشرعية وإدماج المهاجرين بصورة مشروعة. |
:: ¿Podría proporcionar Etiopía un organigrama de su organización administrativa, en el que figure la policía, el control de la inmigración, los derechos de aduana y la supervisión financiera? | UN | :: يرجى من إثيوبيا أن تقدّم خريطة تنظيمية لجهازها الإداري، كالشرطة ومراقبة الهجرة والجمارك والضرائب والإشراف المالي. |
Sírvase describir las disposiciones principales de la legislación venezolana en relación con el control de la inmigración y la concesión del derecho de asilo. ¿Qué salvaguardias existen para impedir que grupos delictivos abusen de esas disposiciones? | UN | يرجى تقديم وصف موجز للأحكام الرئيسية من التشريع الفنـزويلي المتعلقة بمراقبة الهجرة ومنح حق اللجوء. ما هي الضمانات القائمة التي تحول دون استغلال المجموعات الإجرامية لهذه الأحكام؟ |
La tendencia imperante para detectar a los migrantes irregulares era combinar la inspección laboral con el control de la inmigración. | UN | وثمة ميل إلى الجمع بين تفتيش العمل والرقابة على الهجرة للكشف عن المهاجرين غير القانونيين. |
También se ha hecho más estricto el control de la inmigración y la seguridad de la aviación civil. | UN | كما شددت إجراءات الرقابة على الهجرة وسلامة الطيران. |
En lo que respecta a la cooperación para prevenir los actos de terrorismo, los organismos competentes cooperan entre sí para reforzar el control de la inmigración a fin de evitar la entrada de terroristas en el Japón. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون من أجل منع ارتكاب أعمال إرهابية، فقد تعاونت الوكالات المختصة الواحدة منها مع الأخرى لتعزيز المراقبة على الهجرة بغية منع دخول الإرهابيين إلى اليابان. |
En un período en que muchos Estados están enmendando la legislación existente o promulgando nuevas leyes, el ACNUR ha expresado su preocupación por el carácter a menudo restrictivo, que éstas revisten como lo reflejan las medidas que restringen el acceso a los procedimientos sustantivos o que se centran fundamentalmente en el control de la inmigración. | UN | وفي الوقت الذي كانت فيه دول كثيرة بصدد تعديل التشريعات الموجودة أو اعتماد قوانين جديدة، عبرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن قلقها إزاء طابعها التقييدي في كثير من الأحيان، كما يتبين من التدابير التي تمنع الوصول الى الاجراءات الموضوعية و/أو تركز في المقام الأول على ضبط الهجرة. |
iii) Fortalecer el control de la inmigración y las fronteras para ayudar a poner coto a la propagación internacional de enfermedades infecciosas; | UN | تشديد مراقبة الهجرة والحدود للمساعدة على منع الانتشار الدولي للأمراض المعدية؛ |
Bangladesh consideraba preocupante las denuncias de actitudes públicas negativas hacia los musulmanes y expresó preocupación por el uso del internamiento en el control de la inmigración. | UN | وأعربت بنغلاديش عن قلقها إزاء ما أُبلغ عنه من مواقف سلبية عامة تجاه المسلمين، وإزاء اللجوء إلى الاحتجاز في مراكز مراقبة الهجرة. |
El funcionamiento de las leyes que regulan la deportación no es caprichoso ni impredecible, y constituye una forma razonable y proporcionada de lograr un propósito legítimo con arreglo al Pacto, que es el control de la inmigración. | UN | وليس إنفاذ هذه القوانين التي تنظم الإبعاد نزوة أو شيئا غير متوقع، وهو وسيلة معقولة ومناسبة لتحقيق غرض مشروع بمقتضى العهد وهو مراقبة الهجرة. |
El funcionamiento de las leyes que regulan la deportación no es caprichoso ni impredecible, y constituye una forma razonable y proporcionada de lograr un propósito legítimo con arreglo al Pacto, que es el control de la inmigración. | UN | وليس إنفاذ هذه القوانين التي تنظم الإبعاد نزوة أو شيئا غير متوقع، وهو وسيلة معقولة ومناسبة لتحقيق غرض مشروع بمقتضى العهد وهو مراقبة الهجرة. |
4) Fortalecer la cooperación internacional, incluso compartiendo la información, en esteras tales como el control de la inmigración; | UN | (4) تعزيز التعاون الدولي، بما في ذلك تبادل المعلومات، في مجالات من قبيل مراقبة الهجرة |
Respuesta 21. Las disposiciones siguientes de la Ley de Extranjería de 1946 versan sobre el control de la inmigración: | UN | الجواب 21 - الأحكام التالية لقانون الأجانب لعام 1946 تتناول مراقبة الهجرة. |
Entre ellos cabe mencionar la reglamentación del control de armas, el control de la inmigración, el intercambio de la información y todos los demás medios que sean necesarios. | UN | وتشمل هذه الوسائل أنظمة مراقبة الأسلحة ومراقبة الهجرة وتبادل المعلومات وغيرها من الوسائل حسب الاقتضاء. |
Esto significa que el derecho a la libertad personal y la seguridad de la persona rige en cualquier caso de privación de libertad, de carácter penal o por motivos como la enfermedad mental y el control de la inmigración. | UN | وهذا يعني أن إعمال حق الشخص في حريته وأمنه ينطبق على جميع حالات الحرمان من الحرية، سواء كان ذلك في القضايا الجنائية أو في قضايا أخرى تتعلق مثلاً بالمرض العقلي ومراقبة الهجرة. |
Ello implica que este derecho rige en cualquier caso de privación de libertad, sea este de carácter penal o de otra índole, por ejemplo, por motivos como la enfermedad mental o el control de la inmigración. | UN | وهذا يعني أن إعمال حق الشخص في حريته وأمنه ينطبق على جميع حالات الحرمان من الحرية، سواء كان ذلك في القضايا الجنائية أو في قضايا أخرى تتعلق مثلاً بالمرض العقلي ومراقبة الهجرة. |
41. Las políticas que vinculan el acceso a los sistemas de salud con el control de la inmigración discriminan a los migrantes en situación irregular. | UN | 41- وتنطوي السياسات التي تربط الوصول إلى الأنظمة الصحية بمراقبة الهجرة على تمييز ضد المهاجرين غير النظاميين. |
:: El artículo 11 del Estatuto sobre el control de la inmigración establece que se puede prohibir la entrada al país a una persona que traiga ilegalmente armas de fuego, armas blancas y explosivos o si hay motivos fundados para creer que la persona en cuestión pueda amenazar los intereses nacionales y/o la seguridad pública en la República de Corea. | UN | :: تنص المادة 11 من القانون المتعلق بمراقبة الهجرة على أنه يجوز حظر دخول شخص ما إلى البلد إذا ثبت أنه يجلب إليه بصورة غير مشروعة الأسلحة النارية والمدي والمتفجرات أو إذا كانت ثمة أسباب للقلق تفيد بأن الشخص المعني يهدد المصلحة الوطنية و/أو السلامة العامة لجمهورية كوريا. |
2. ¿Cómo han integrado en su sistema jurídico y su estructura administrativa la lista elaborada por el Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999), en particular los organismos encargados de la supervisión financiera, el control de la inmigración, las aduanas y los asuntos consulares y las fuerzas de policía? | UN | 2 - كيف تم إدماج القائمة التي وضعتها اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) في النظام القانوني والهيكل الإداري في بلدكم، بما في ذلك هيئات الإشراف المالي والشرطة والرقابة على الهجرة والجمارك والسلطات القنصلية؟ |
Como se ha puesto de manifiesto en los párrafos anteriores, estas situaciones no sólo se dan bajo estados de excepción sino que, en muchos casos, con independencia de que se haya declarado o no un estado de excepción, se configuran sistemas paralelos de administración de justicia sobre la base de legislaciones específicas relacionadas con la seguridad nacional, la lucha contra el terrorismo o el control de la inmigración. | UN | وكما يتضح من الفقرات الواردة أعلاه، فإن هذه الانتهاكات لا تقع في حالات الطوارئ فحسب()، بل إن ما يحدث في كثير من الأحيان، سواء أُعلنت حالة الطوارئ أم لا، أن تقدم نظم موازية لإقامة العدل استنادا إلى تشريعات محددة تتصل بالأمن القومي أو مكافحة الإرهاب أو الرقابة على الهجرة(). |
Se cierran cada vez más a determinadas categorías de extranjeros, estrechando el control de la inmigración y haciendo cada vez más difíciles las condiciones de entrada y residencia en su territorio. | UN | فهي تغلق أبوابها أكثر فأكثر أمام وجه فئات معينة من الأجانب وذلك بتشديد المراقبة على الهجرة وبجعل شروط دخول أراضيها والإقامة فيها أصعب على الدوام(). |
La Oficina de Inmigración utiliza su propio sistema integrado de información para el control de la inmigración y bases de datos correspondientes. | UN | وتستعين دائرة الهجرة بنظامها الخاص للمعلومات المتكاملة لمراقبة الهجرة وبقواعد بياناتها الخاصة. |