Asimismo, la campaña se presentó en la 16ª reunión de las partes contratantes en el Convenio de Barcelona. | UN | وعُرضت الحملة أيضا في الاجتماع السادس عشر للأطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة. |
Las Partes en el Convenio de Barcelona pidieron también, por conducto de la Secretaría del Convenio, que se firmara un acuerdo parecido con ese Convenio. | UN | وطلب الأطراف في اتفاقية برشلونة أيضاً، من خلال أمانة الاتفاقية، ضرورة توقيع اتفاق مماثل مع تلك الاتفاقية. |
El programa debería incluir la participación de los centros de actividades especializadas del Plan de Acción para el Mediterráneo, y contar con el apoyo de las Partes Contratantes en el Convenio de Barcelona. | UN | وينبغي أن يتضمن البرنامج مشاركة المراكز فيما يتعلق باﻷنشطة المتخصصة من خطة العمل للبحر اﻷبيض المتوسط وأن يحظى بتأييد أطراف اتفاقية برشلونة. |
La Comisión del Mediterráneo sobre el Desarrollo Sostenible es un órgano consultivo que ofrece a las partes contratantes en el Convenio de Barcelona un foro para el diálogo y para la presentación de propuestas destinado a permitirles definir una estrategia regional de desarrollo sostenible en el Mediterráneo. | UN | ولجنة التنمية المستدامة في البحر المتوسط هيئة استشارية تمكن اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة من الوصول في حوار ووضع اقتراحات تساعدها في وضع استراتيجية إقليمية للتنمية المستدامة في البحر المتوسط. |
Preparación de un examen y evaluación de la relación e interconexión entre el Convenio de Basilea, el Convenio de Barcelona para la protección del Mar Mediterráneo contra la contaminación y su Protocolo sobre desechos peligrosos; | UN | إعداد استعراض وتقييم للعلاقة والتداخل بين اتفاقية بازل، واتفاقية برشلونة لحماية البحر المتوسط من التلوث وبروتوكولاتها المتعلقة بالنفايات الخطرة؛ |
En 1975 se adoptó el Convenio de Barcelona para abordar los problemas de una zona con una población costera permanente de casi 150 millones de personas y visitada por más de 200 millones de turistas anualmente. | UN | وقد اعتمدت اتفاقية برشلونه في عام 1975 للتصدي لمشاكل منطقة تضم سكان يقطنون المناطق الساحلية يقارب تعدادهم 150 مليون نسمة ويزورها أكثر من 200 مليون سائح سنوياً. |
Cooperación entre el Convenio de Barcelona y su Protocolo sobre desechos peligrosos y el Convenio de Cartagena sobre el Programa de desperdicios marinos en la región del gran Caribe. | UN | التعاون بين اتفاقية برشلونة وبروتوكولها بشأن النفايات الخطرة وبين اتفاقية كارتاخينا بشأن برنامج النفايات البحرية في منطقة البحر الكاريبي الأوسع. |
Asimismo, cabe destacar que Israel es un participante activo en el Convenio de Barcelona para la protección del Mar Mediterráneo y colabora con todas las partes en el Convenio en la promoción de sus objetivos. | UN | ونود أن نشدد أيضا على أن إسرائيل مشارك فعال في اتفاقية برشلونة لحماية البحر المتوسط من التلوث وتعمل على نحو متواصل مع جميع أطراف الاتفاقية لتعزيز أهدافها. |
El PNUMA también está elaborando procedimientos financieros actualizados, así como el Memorando de Entendimiento entre el PNUMA y la Conferencia de las Partes en el Convenio de Barcelona, con miras a su firma en la próxima reunión de la Conferencia, programada para fines de 2013. | UN | وكذلك فإن برنامج البيئة بصدد وضع إجراءات مالية محدّثة وإعداد مذكرة تفاهم بين برنامج البيئة ومؤتمر أطراف اتفاقية برشلونة بهدف توقيعها في الاجتماع التالي لمؤتمر الأطراف المقرّر عقده في أواخر عام 2013. |
Croacia informó de que las partes contratantes en el Convenio de Barcelona también habían cooperado en iniciativas emprendidas en relación con la cuestión de los desechos de municiones químicas vertidas al mar. | UN | 69 - وأفادت كرواتيا بأن الأطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة تعاونت أيضا في إطار المبادرات المتخذة فيما يتعلق بمسألة النفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر. |
De hecho, la mayoría de los Estados partes en el Convenio de Barcelona son ya partes en la Convención sobre el Derecho del Mar. El nuevo Protocolo sobre las zonas protegidas contiene una disposición similar, con particularidades por lo que respecta al alcance de las zonas marinas y su delimitación, los derechos de navegación en alta mar y los estrechos internacionales y el derecho de paso inocente. | UN | وفي الواقع، فإن معظم اﻷطراف في اتفاقية برشلونة هي أصلا أطراف في اتفاقية قانون البحار، ويتضمن البروتوكول الجديد المتعلق بالمناطق المشمولة بالحماية بندا مماثلا يتعرض على وجه الخصوص ﻹطار المناطق البحرية وتعيين حدودها، ولحقوق الملاحة في أعالي البحار والمضائق الدولية، وحق المرور البرئ. |
La conferencia euromediterránea de ministros celebrada en Túnez dentro de este marco permitió preparar un Programa 21 mediterráneo y establecer una comisión mediterránea sobre el desarrollo sostenible, proporcionando una oportunidad para revisar el Convenio de Barcelona para la protección del Mar Mediterráneo contra la contaminación, y desarrollar un plan de acción regional. | UN | ومكنت الندوة الوزارية اﻷوروبية المتوسطية التي انعقدت بتونس في هذا اﻹطار، من صياغة جدول أعمال القرن ٢١ للمتوسط، وبعث لجنة متوسطية للتنمية المستدامة. وهو ما مكن من مراجعة اتفاقية برشلونة لحماية البحر اﻷبيض المتوسط من التلوث ووضع خطة عمل جهوية. |
Al ocupar la Presidencia de la mesa ejecutiva de las partes en el Convenio de Barcelona y de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible del Mediterráneo, Marruecos ha contribuido a todas las medidas tendientes a convertir a esta región en un modelo de asociación y solidaridad entre todos los países del Mediterráneo. | UN | ومن موقعه كرئيس للمكتب التنفيذي لﻷطراف في اتفاقية برشلونة وللجنة المتوسطية للتنمية المستدامة، فإنه قد ساهم باستمرار في كل العمليات الرامية إلى جعل هذه المنطقة نموذجا للشراكة والتضامن بين سائر البلدان المتاخمة لحوض البحر اﻷبيض المتوسط. |
El PNUMA comunicó que, en su reunión de abril de 1949, la Mesa de las Partes Contratantes en el Convenio de Barcelona había estudiado enmiendas al Protocolo sobre cooperación para combatir en situaciones de emergencia la contaminación del mar Mediterráneo causada por hidrocarburos y otras substancias perjudiciales. | UN | ٤٣١ - وأفاد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن مكتب اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة ناقش في اجتماعه المعقود في نيسان/أبريل ١٩٩٩، إدخال تعديلات على البروتوكول المتعلق بالتعاون في مكافحة تلوث البحر اﻷبيض المتوسط بالنفط والمواد الضارة اﻷخرى في حالات الطوارئ. |
Las recomendaciones habían de presentarse en la 11ª reunión de las Partes en el Convenio de Barcelona (Malta, 27 a 30 de octubre de 1999). | UN | وقدمت التوصيات إلى الاجتماع الحادي عشر لﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة )مالطة ٢٧ - ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩(. |
Se espera que el Plan de Acción se aprobará en la 11ª reunión de las Partes en el Convenio de Barcelona (octubre de 1999). | UN | ومن المتوقع اعتماد خطة العمل في الاجتماع الحادي عشر لﻷطراف في اتفاقية برشلونة )تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩(. |
A ese respecto, la Comunidad Europea señala que también es parte en otros convenios regionales, como el Convenio de Barcelona para la protección del Mar Mediterráneo contra la contaminación, el Convenio de Helsinki sobre la protección del medio marino de la zona del Mar Báltico y el Convenio para la Protección del Medio Marino del Atlántico nordeste. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الجماعة الأوروبية أيضا إلى أنها طرف في الاتفاقيات الإقليمية الأخرى، مثل اتفاقية برشلونة لحماية البحر الأبيض المتوسط من التلوث، واتفاقية حماية البيئة البحرية لمنطقة بحر البلطيق واتفاقية لجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي. |
El santuario de mamíferos marinos del Mediterráneo, que se estableció originalmente por acuerdo tripartito entre Francia, Italia y Mónaco, es ahora una de las zonas especialmente protegidas del Mediterráneo, y su protección es obligatoria para todas las partes en el Convenio de Barcelona. | UN | إن محمية بيلاغوسي للثدييات البحرية في البحر الأبيض المتوسط، التي أنشئت أصلا باتفاق ثلاثي بين فرنسا وإيطاليا وموناكو، أصبحت الآن من مناطق البحر الأبيض المتوسط المحمية الخاصة، وهو بهذا ملزمة لجميع الأطراف في اتفاقية برشلونة. |
el Convenio de Barcelona para la Protección del Medio Marino y de la Región Costera del Mediterráneo también establece, en el artículo 9, la siguiente obligación de las partes a cooperar en casos de contaminación resultante de situaciones de emergencia: | UN | 32 - وتتضمن أيضا اتفاقية برشلونة لحماية البيئة البحرية والمناطق الساحلية للبحر الأبيض المتوسط، في مادتها 9، الالتزامات التالية من الأطراف للتعاون في التعامل مع حالات التلوث الطارئة: |
Las partes en el Convenio de Barcelona aprobaron un nuevo Protocolo sobre la gestión integrada de las zonas costeras del Mediterráneo, que se abrió a la firma el 21 de enero de 2008. | UN | وقد اعتمد الأطراف في اتفاقية برشلونة بروتوكولا جديدا للإدارة المتكاملة للمنطقة الساحلية في البحر المتوسط، وفتح باب التوقيع عليه في 21 كانون الثاني/يناير 2008. |
Preparación de un examen y evaluación de la relación e interconexión entre el Convenio de Basilea, el Convenio de Barcelona para la protección del Mar Mediterráneo contra la contaminación y su Protocolo sobre desechos peligrosos; | UN | إعداد استعراض وتقييم للعلاقة والتداخل بين اتفاقية بازل، واتفاقية برشلونة لحماية البحر المتوسط من التلوث وبروتوكولاتها المتعلقة بالنفايات الخطرة؛ |
8. El Plan de Acción para la conservación de los cetáceos en el Mar Mediterráneo fue aprobado por las Partes Contratantes en el Convenio de Barcelona para la protección del Mar Mediterráneo contra la contaminación en su séptima reunión ordinaria celebrada en El Cairo en octubre de 1991. | UN | " ٨ - وكانت خطة العمل المتعلقة بحفظ الحيتانيات في البحر اﻷبيض المتوسط قد اعتمدت من قبل اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونه المتعلقة بحماية البحر اﻷبيض المتوسط من التلوث، وذلك في اجتماعها العادي السابع المعقود بالقاهرة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١. |