el convoy fue liberado tras la intervención de Mohammed Ibrahim Habsade y su milicia. | UN | وقد أطلق سراح القافلة بعد تدخل محمد إبراهيم حبسادي والميليشيا التابعة له. |
Por aquí debe de haber un puente que nos permita rodear el convoy. | Open Subtitles | إنه غير ملحوظ, ربما يكون هناك جسر يوصلنا حول هذه القافلة |
El Comandante de la UNPROFOR acaba de informar también de que, hacia mediodía, hora de Nueva York, el convoy por tierra pudo entrar en Srebrenica. | UN | كما أنه أفاد لتوﱢه بأن القافلة البرية تمكنت من دخول سريبرنيكا في منتصف النهار تقريبا بتوقيت نيويورك. |
Dicho Gobierno también reconoce que se desembarcó la carga y que el convoy volvió a Bulgaria sin ella. | UN | وتعترف الحكومة أيضا بأن الحمولة قد أفرغت، وأن القافلة قد عادت إلى بلغاريا بدونها. |
Sin embargo, una mina terrestre estalló bajo un camión de las puertas fronterizas rusas poco antes de que pasara el convoy del Sr. Píriz-Ballón de camino hacia Nizhniy-Pyanj donde debía tomar un transbordador. | UN | غير أنه قبل فترة وجيزة من مرور قافلة السيد بيريز بالون في طريقه لاستقلال عبﱠارة في منطقة نيزني بيانج انفجر لغم أرضي تحت شاحنة تابعة لقوات الحدود الروسية. |
el convoy estaba integrado, además, por un autobús que transportaba a 36 soldados de una unidad independiente del Ejército Croata de Zagreb. | UN | كما ضمت القافلة حافلة تحمل ٣٦ جنديا يحملون شارات إحدى الوحدات المستقلة في الجيش الكرواتي من زغرب. |
el convoy llevaba 258 sacos de dormir además de cola para remendar zapatos. | UN | وكانت القافلة تحمل ٢٥٨ فرشة للنوم الى جانب كمية من الغراء اللازم ﻹصلاح اﻷحذية. |
Dicho Gobierno también reconoce que se desembarcó la carga y que el convoy volvió a Bulgaria sin ella. | UN | وتعترف الحكومة أيضا بأن الحمولة قد أفرغت، وأن القافلة قد عادت إلى بلغاريا بدونها. |
el convoy se detuvo en un punto de control de los serbios de Bosnia cerca de la línea del frente, en el que soldados serbios de Bosnia exigieron que se retirara a los pacientes. | UN | وقد أوقفت القافلة عند نقطة تفتيش لصرب البوسنة بالقرب من خط المواجهة حيث طالب جنود من صرب البوسنة بإنزال المرضى. |
Se dijo que soldados serbios de Bosnia se apoderaron durante la noche de objetos de valor y de otros bienes de las personas que iban en el convoy. | UN | وذُكر أن جنوداً من صرب البوسنة أخذوا من أفراد القافلة في أثناء الليل اﻷشياء القيﱢمة وأشياء أخرى في حوزتهم. |
el convoy se detuvo en un punto de control de los serbios de Bosnia cerca de la línea del frente, en el que soldados serbios de Bosnia exigieron que se retirara a los pacientes. | UN | وقد أوقفت القافلة عند نقطة تفتيش لصرب البوسنة بالقرب من خط المواجهة حيث طالب جنود من صرب البوسنة بإنزال المرضى. |
Se dijo que soldados serbios de Bosnia se apoderaron durante la noche de objetos de valor y de otros bienes de las personas que iban en el convoy. | UN | وذُكر أن جنوداً من صرب البوسنة أخذوا من أفراد القافلة في أثناء الليل اﻷشياء القيﱢمة وأشياء أخرى في حوزتهم. |
No obstante, el convoy prosiguió viaje sin esperar la comunicación de la MONUT de que se habían asegurado las condiciones para el tránsito. | UN | بيد أن القافلة تقدمت دون أن تنتظر من البعثة تأكيدا بسلامة الممر. |
Quienes viajaban en el convoy médico también informaron de que habían sido objeto de injurias verbales y se les había dejado sentados en un campo toda la noche. | UN | كما أفاد الذين سافروا في القافلة الطبية بتعرضهم للشتائم وبتركهم في أحد الحقول ليلــة كاملــة. |
el convoy fue escoltado por las Fuerzas Colectivas de Mantenimiento de la Paz de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), de conformidad con el protocolo relativo a las cuestiones militares. | UN | ورافقت القافلة قوات حفظ السلام المشتركة التابعة لرابطة الدول المستقلة، وذلك وفقا للبروتوكول العسكري. |
el convoy atravesó Bratunac, donde podían verse soldados serbios, muchos de los cuales parecían estar borrachos, en actitud de celebración en las calles. | UN | ومرت القافلة بمنطقة براتوناتش حيث أمكن رؤية كثير من الجنود الصرب وهم في حالة سكر يحتفلون في الشوارع. |
el convoy se vio obligado a regresar cuando el ejército de los serbios de Bosnia abrió fuego contra él. | UN | وقد أجبرت القافلة على العودة بعد أن أطلق جيش صرب البوسنة النار عليها. |
el convoy iba escoltado por nueve militares rwandeses. | UN | وكانت القافلة محروسة بواسطة ٩ جنود رواندين. |
Al reivindicar el ataque contra el convoy de las FDI, Hezbolá dijo que estaba continuando su lucha para " liberar " las granjas de Shebaa. | UN | وقال لدى إعلانه مسؤوليته عن الهجوم على قافلة قوات الدفاع الإسرائيلية إنه سيواصل القتال إلى أن " يحـرر " مزارع شبعا. |
Fue acordado previamente que el convoy sería reducido para no atraer atención. | Open Subtitles | اتفقنا مسبقًا أن يبقى الموكب صغيرًا كي لا نلفت الانتباه. |
El atento escrutinio de la grabación mostró una camioneta blanca que entraba en la zona de la exposición muy poco antes que el convoy del Sr. Hariri. | UN | ويُظهر الفحص الدقيق للتسجيل شاحنة صغيرة بيضاء تدخل إلى منطقة الانفجار قبل فترة وجيزة من موكب السيد الحريري. |
No tenemos suficiente munición para defender el convoy. | Open Subtitles | فليس لدينا مايكفي من الذخيره لحماية القافله |
Ha de llevar el convoy a Jartum. | Open Subtitles | يجب ان تصل بالقافلة الى الخرطوم حظا سعيدا سيدى. |
Al día siguiente se permitió que el convoy fuera a un hospital local en Bratunac. | UN | وفي اليوم التالي، سُمح للقافلة بالتوجه إلى مستشفى محلي في براتونتس. |