ويكيبيديا

    "el correr del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مرور
        
    • إلى أخرى ويختلف من
        
    • أثناء مسار
        
    • الموظفون بمرور
        
    Se señaló que con el correr del tiempo la escala de sueldos se había comprimido bastante como consecuencia accidental de las incorporaciones de clases de ajuste por lugar de destino. UN وأفيد بأن جدول المرتبات قد أصبح منضغطا للغاية، مع مرور الزمن، كتأثير جانبي غير مقصود لعمليات ضم تسويات مقار العمل.
    Veremos con el correr del tiempo, y también se notará como evoluciona la estación. UN وسنرى مع مرور الوقت، وسنرى أيضا كيف تتغير المواسم.
    Se señaló que con el correr del tiempo la escala de sueldos se había comprimido bastante como consecuencia accidental de las incorporaciones de clases de ajuste por lugar de destino. UN وأفيد بأن جدول المرتبات قد أصبح منضغطا للغاية، مع مرور الزمن، كتأثير جانبي غير مقصود لعمليات ضم تسويات مقار العمل.
    Con el correr del tiempo, la Oficina de la Procuraduría Nacional ha obtenido un alto nivel de reconocimiento público. UN ومع مرور الوقت حصل مكتب المستشار الوطني على اعتراف واسـع مـن الجمهور.
    12. Aunque el contenido de la enseñanza secundaria varía entre los Estados Partes y con el correr del tiempo, implica la conclusión de la educación básica y la consolidación de los fundamentos del desarrollo humano y del aprendizaje a lo largo de toda la vida. UN 12- وفي حين أن مضمون التعليم الثانوي يختلف من دولة طرف إلى أخرى ويختلف من وقت إلى وقت، فإنه يشمل إكمال التعليم الأساسي وتوطيد أسس التعلم مدى الحياة ونمو الإنسان.
    Con respecto a la sucesión, con el correr del tiempo a la larga se extinguirían los derechos sucesorios de la mujer, pero no sucede así con los de los hijos. UN وفيما يتعلق بالوراثة، سيزول حق المرأة في الوراثة مع مرور الوقت، ولكن حق الأطفال لن يزول.
    Por este motivo el manual se irá preparando " sobre la marcha " y se examinará y ampliará con el correr del tiempo. UN وعلى هذا النحو، سيظل الكتيب مفتوحا للنقاش، حيث يمكن تنقيحه وتوسيعه مع مرور الوقت.
    Su militancia política, habida cuenta de su empleo, es inverosímil, y su testimonio al respecto fue contradictorio y con el correr del tiempo se fue complicando. UN والأدلة التي قدمها بشأن ارتباط عمله الوظيفي بالسياسة متناقضة ويصعب تصديقها وأصبحت متداخلة إلى حد كبير مع مرور الوقت.
    Con el correr del tiempo, la prestación por licencia de los padres se sufragó principalmente con cargo al Fondo de equiparación de cargas familiares. UN ومع مرور السنوات، أصبحت تدفع هذه الاستحقاقات بصورة رئيسية من صندوق معادلة أعباء الأسرة.
    Con el correr del tiempo, las autoridades han elaborado una metodología para combatir las redes de delincuencia organizada que llevan adelante las operaciones de trata de personas. UN ومع مرور الوقت، وضعت السلطات منهجية لمعالجة حلقات الجريمة المنظمة المتورطة في أعمال الاتجار.
    Por consiguiente, es probable que se deba prestar una atención cada vez mayor, con el correr del tiempo, a la contención y a la conservación. UN ومن ثم تتطلب، عمليات الأسر والحفظ على الأرجح إلى الكثير من العناية المتزايدة مع مرور الوقت.
    Con el correr del tiempo, la gestión del proceso electoral había mejorado y las elecciones generales de 2011 se consideraban en general más pacíficas que cualquiera de las celebradas anteriormente. UN ومع مرور الزمن، تحسنت إدارة العملية الانتخابية. وتم الاعتراف على نطاق واسع بأن الانتخابات التي أجريت في عام 2011 كانت أكثر سلاماً من الانتخابات السابقة.
    Con el correr del tiempo, a medida que la carga de trabajo y los presupuestos asociados del Tribunal se incrementen de acuerdo a lo previsto, nuestros motivos de preocupación se verán acentuados. UN فمع مرور الوقت، ومع الزيادة المتوقعة في عبء عمل المحكمة وفي الميزانيات المرتبطة بها، ستتفاقم شواغلنا.
    Pero con el correr del tiempo las cosas se salieron de control. Open Subtitles ولكن مع مرور السنين، حصلت أشياء غير أخلاقية، خارج نطاق السيطرة.
    Creemos que el informe debe proporcionar un análisis de las actividades del Consejo de Seguridad, de las decisiones adoptadas, y de la evolución de esas decisiones con el correr del tiempo, en particular en la etapa de ejecución. UN ونعتقد أن التقرير ينبغي أن يوفر تحليلا ﻷنشطة مجلس اﻷمن والقــرارات التــي اتخذها، وكيف تطورت تلك القرارات مع مرور الوقت، وبالذات في طور التنفيذ.
    Si bien podría pensarse que las pérdidas y ganancias por operaciones de cambio se compensan entre sí con el correr del tiempo, todavía hay que abordar ciertos problemas prácticos vinculados a esas fluctuaciones. UN وعلى الرغم من أنه ربما كان من المتوقع أن تتوازن الخسائر والمكاسب المتأتية عن أسعار الصرف مع مرور الزمن، فستظل هناك مسائل عملية معينة تتعلق بتقلبات أسعار صرف العملات في حاجة إلى المعالجة.
    Muchas datan de hace mucho y, por su naturaleza, tienden a no variar, o apenas hacerlo, con el correr del tiempo. UN ويعد الكثير منها قديم العهد ويميل، بحكم طبيعته، إلى أن يبقى دون تغيير - أو إلى أن يتغير تغيراً طفيفاً - مع مرور الزمن.
    En segundo lugar, existen situaciones de desplazamiento interno permanente, a menudo prolongado, en que los progresos graduales en la solución de los problemas y el correr del tiempo han reducido las prioridades tanto a nivel nacional como internacional. UN ثانياً، هناك حالات التشرد الداخلي المستمرة والقائمة غالباً منذ وقت طويل والتي تتناقص فيها درجة الأولويات على المستويين الوطني والدولي مع مرور الوقت وإحراز تقدم تدريجي لتسوية المشاكل.
    El uso que se daba en Turquía era un proceso en que las sustancias que agotan el ozono constituían tanto un disolvente recuperable como una materia prima que se consumía y, en términos de volumen con el correr del tiempo, el aspecto más predominante era el segundo. UN فالاستخدامات المعروضة من تركيا عبارة عن عملية تعتبر فيها المواد المستنفدة للأوزون مذيباً يمكن استعادته وعنصراً وسيطاً تم استهلاكه على حد سواء مع غلبة العنصر الأخير مع مرور الوقت من حيث الحجم.
    12. Aunque el contenido de la enseñanza secundaria varía entre los Estados Partes y con el correr del tiempo, implica la conclusión de la educación básica y la consolidación de los fundamentos del desarrollo humano y del aprendizaje a lo largo de toda la vida. UN 12- وفي حين أن مضمون التعليم الثانوي يختلف من دولة طرف إلى أخرى ويختلف من وقت إلى وقت، فإنه يشمل إكمال التعليم الأساسي وتوطيد أسس التعلم مدى الحياة ونمو الإنسان.
    Pese a que seguirá atendiendo en la mejor forma posible a las necesidades de los Estados Miembros y de las organizaciones participantes a medida que vayan surgiendo con el correr del año, la Dependencia, también considera importante ampliar en su actual programa de trabajo la orientación que ha de darse en el futuro a su labor y a sus actividades. UN وعلى الرغم من أن الوحدة ستواصل استجابتها قدر الامكان لاحتياجات الدول اﻷعضاء والمنظمات المشاركة فانها ترى أن من المهم أيضا، مع زيادة هذه الاحتياجات أثناء مسار العام، أن توسع في برنامج عملها الحالي الاتجاهات المقبلة لعملها وأنشطتها.
    En él se analizan las características principales del personal de la Secretaría y las tendencias y los cambios que se han ido produciendo con el correr del tiempo. UN ويعطي تحليلا للخصائص الرئيسية لتكوين موظفي الأمانة العامة وللاتجاهات والتغييرات التي طرأت على هؤلاء الموظفون بمرور الوقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد