Esta estimación incluye también el costo de piezas de repuesto para el mantenimiento de vehículos, incluidos neumáticos y baterías. | UN | ويشمل هذا المبلغ التقديري أيضا تكلفة قطع الغيار اللازمة لصيانة المركبات، بما في ذلك الاطارات والبطاريات. |
el costo de la asistencia humanitaria es una carga necesaria para la comunidad internacional. | UN | إن تكلفة المساعدة اﻹنسانية عبء ضــروري لا بد أن يتحمله المجتمع الدولي. |
Cabe señalar al respecto que el contrato comercial de mantenimiento de tercera línea ha permitido una perceptible reducción en el costo de las reparaciones. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن العقد التجاري لصيانة الخط الثالث قد أدى إلى تخفيض واضح في تكلفة اﻹصلاحات. |
El pago de subsidios ha ocultado el costo real de la pesca, dando lugar a una explotación irracional. | UN | ودفع الاعانات المالية قد أخفى التكلفة الحقيقية للصيد، مما أدى إلى وقوع استغلال غير منطقي. |
Como en los gastos básicos de alquiler se incluye el costo de lubricantes, no se consignan créditos para esa partida. | UN | ونظرا ﻷن التكاليف اﻷساسية لاستئجار الطائرات تشمل الرسوم المتعلقة بمواد التشحيم فإنه لم يرصد اعتماد لهذا البند. |
el costo estimado de estas mejoras fue de aproximadamente 12 millones de dólares. | UN | وقدرت تكاليف هذه التحسينات بنحو ١٢ مليونا من دولارات الولايات المتحدة. |
La estimación también prevé el costo de raciones mixtas en caso de emergencia. | UN | كما يغطي هذا التقدير تكلفة حصص اﻹعاشة الجاهزة في حالة الطوارئ. |
Se espera economizar 3.400 dólares debido a que el costo del equipo adquirido fue inferior al contemplado originalmente. | UN | تبلغ الوفورات المسقطة ٤٠٠ ٣ دولار بسبب انخفاض تكلفة شراء المعدات عما كان مقدرا أصلا. |
La estimación también prevé el costo de raciones mixtas en caso de emergencia. | UN | كما يغطي هذا التقدير تكلفة حصص اﻹعاشة المتنوعة في حالات الطوارئ. |
Como se indica en el párrafo 73 del informe del Secretario General el costo de esos seis puestos en 1995 se calcula en 439.800 dólares. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ٧٣ من تقرير اﻷمين العام، تقدر تكلفة الوظائف الست في عام ١٩٩٥ بمبلغ ٨٠٠ ٤٣٩ دولار. |
el costo de los trabajos previstos asciende a 22,7 millones de dólares de los EE.UU. | UN | وتبلغ تكلفة العمل المزمع الاضطلاع به ٢٢,٧ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
el costo total estimado por concepto de combustible de aviación durante 9,5 meses es de 747.800 dólares, a razón de 1,64 dólares por galón. | UN | ويستند تقدير تكلفة وقود الطيران لفترة ٩,٥ شهر بمبلغ ٨٠٠ ٧٤٧ دولار استنادا الى تكلفة الوقود وقدرها ١,٦٤ دولار للجالون. |
La estimación también prevé el costo de raciones mixtas en caso de emergencia. | UN | كما يغطي هذا التقدير تكلفة حصص اﻹعاشة المتنوعة في حالات الطوارئ. |
el costo del proyecto se estima en 3,25 millones de dólares neozelandeses. | UN | وقدرت تكلفة المشروع بمبلغ ٣,٢٥ مليون دولار من دولارات نيوزيلندا. |
el costo mensual estimado para los meses siguientes sería de unos 3,6 millones de dólares. | UN | وتبين التقديرات كذلك أن التكلفة الشهرية بعد ذلك ستكون ٣,٦ مليون دولار تقريبا. |
Sin embargo, el costo efectivo medio fue de 9.100 dólares por mes. | UN | إلا أن متوسط التكلفة الفعلية بلغ ١٠٠ ٩ دولار شهريا. |
Se informó a la Comisión que en los años 1992 y 1993 el costo total de esos servicios había sido de 5.921.221 dólares y 5.979.950 dólares, respectivamente. | UN | وأفيدت اللجنة بأن التكلفة الكلية لهذه الخدمات بلغت ٢٢١ ٩٢١ ٥ دولارا في عام ١٩٩٢ و ٩٥٠ ٩٧٩ ٥ دولارا في عام ١٩٩٣. |
el costo conexo sería considerablemente inferior al que supondría contratar a un fotógrafo local. | UN | وستكون التكاليف في هذه الحالة أقل بكثير من تكاليف الاستعانة بمصور محلي. |
el costo estimado mensual de la red de UHF, que incluye el alquiler de estaciones repetidoras y de recintos, asciende a 16.000 dólares. | UN | وتبلغ التكاليف الشهرية المقدرة لشبكة التردد ما بعد العالي بما في ذلك عقود أجهزة إعادة اﻹرسال والموقع ٠٠٠ ١٦ دولار. |
el costo estimado de estas mejoras fue de aproximadamente 12 millones de dólares. | UN | وقدرت تكاليف هذه التحسينات بنحو ١٢ مليونا من دولارات الولايات المتحدة. |
el costo de ingresar en las redes internacionales será el factor discriminante. | UN | وستكون كلفة الدخول في الشبكات الدولية هي الفيصل في ذلك. |
el costo bienal de una dependencia de este tipo se calcula en 2.128.000 dólares de los EE.UU., aproximadamente. | UN | وتكلفة هذه الوحدة لفترة سنتين تقدر بقرابة 000 128 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
el costo de este esfuerzo para frenar el terrorismo nuclear es ínfimo en comparación con el costo del terrorismo nuclear. | UN | فالتكلفة البسيطة لهذا الجهد من أجل دحر الإرهاب النووي هي صفقة لا تضاهى مقارنة بتكلفة الإرهاب النووي. |
Opinamos que el costo adicional para el Organismo sería modesto comparado con el de crear una organización internacional totalmente nueva. | UN | ونرى أن التكلفة اﻹضافية التي تتحملها الوكالة ستكون متواضعة بالمقارنة بتكاليف إنشاء منظمة دولية جديدة تماما. |
En comparación, en el estudio de 1991 el costo medio total era de 213 dólares, y la mediana, de 195 dólares. | UN | وبالمقارنة كان المتوسط العام الذي كشفت عنه الدراسة الاستقصائية لعام 1991 هو 213 دولارا والتكلفة الوسيطة 195 دولارا. |
el costo marginal de las reducciones efectuadas después del año de referencia es, pues, superior a los costos análogos de otras Partes. | UN | وعليه فإن الكلفة الهامشية للتخفيضات التي أُجريت بعد السنة المرجع هي أعلى من التكاليف المماثلة لبعض الدول اﻷطراف اﻷخرى. |
El precio del contrato incluirá el costo de los materiales, la mano de obra y los gastos generales. | UN | وسيكون سعر العقود شاملا تكاليف المواد والعمالة والتكاليف العامة. |
Eso significa que tiene que haber un rendimiento alto o un valor por el costo. | TED | ما يعنيه هذا هو وجوب الحصول على أداءٍ أو قيمةٍ رفيعين مقارنةً بالتكلفة. |
Parece haber posibilidades de ahorrar en el costo unitario de las raciones y en los gastos de viaje para capacitación. | UN | وهناك على ما يبدو مجال لتحقيق وفورات في تكاليف الوحدة من حصص الإعاشة وتكاليف السفر لأغراض التدريب. |
La Subdivisión de Servicios de Auditoría envía recordatorios a los países que no han presentado información sobre el costo real. | UN | ويبعث فرع خدمات مراجعة الحسابات برسائل تذكير إلى البلدان التي لم تقدم المعلومات التي تتعلق بالتكاليف الفعلية. |
el costo de emprender un estudio de grandes proporciones, habida cuenta de la dificultad de hacerlo provechosamente, debería compararse con los beneficios que de él resulten. | UN | ونظرا لصعوبة الاضطلاع بدراسة رئيسية بشكل ناجح، ينبغي أن تقارن تكلفتها بالمنافع المتوقعة منها. |