el costo de vida en Bonn no es elevado si se tiene en cuenta la gran calidad de los bienes y servicios. | UN | وإذا وضعنا في الاعتبار ارتفاع مستوى جودة السلع والخدمات من جميع اﻷنواع، فإن تكلفة المعيشة في بون لا تعتبر مرتفعة. |
Sin embargo, el costo de vida más elevado en el Yukón hace que el poder adquisitivo sea análogo al de las provincias del sur. | UN | غير أن ارتفاع تكلفة المعيشة في يوكون نتيجته أن القوة الشرائية مماثلة للقوة الشرائية في الجنوب. |
La ubicación de la comunidad influye sobre el costo de vida en ella. | UN | والمكان الذي يوجد فيه المجتمع المعني يؤثر على تكلفة المعيشة في المجتمع المحلي. |
Si se tiene en cuenta la elevada calidad de los suministros y servicios de todo tipo, el costo de vida en Bonn no es elevado. | UN | وبالنظر إلى النوعية العالية للامدادات والخدمات من كل نوع، فإن تكاليف المعيشة في بون ليست عالية. |
Estas variables son tenidas en cuenta para llegar a un ajuste único por lugar de destino que, en promedio, refleja el costo de vida del personal del cuadro orgánico en el lugar de destino. | UN | وقد روعيت هذه المتغيرات لدى وضع تسوية مقر عمل واحدة تعكس، وسطيا، تكاليف المعيشة للموظفين من الفئة الفنية في مركز العمل. |
Relación de algunos indicadores con el costo de vida mínimo: | UN | نسبة بعض المؤشرات إلى الحد الأدنى لتكاليف المعيشة: |
La Relatora Especial observó que la protección social incluye tanto el seguro social como la asistencia social, teniendo debidamente en cuenta el costo de vida real. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن الحماية الاجتماعية تشمل كلاً من التأمين الاجتماعي والضمان الاجتماعي مع المراعاة اللازمة لتكلفة المعيشة الحقيقية. |
La Junta hace un firme llamamiento para que continúen la subvención de las Naciones Unidas para el Instituto y los incrementos anuales por el costo de vida. | UN | وناشد المجلس الأمم المتحدة بقوة أن تواصل تقديم معونتها المالية للمعهد وتغطية الزيادات في تكلفة المعيشة. |
Bastaría con tener en cuenta en los exámenes regulares de los sueldos de la Corte solamente el costo de vida y ajustar en consecuencia los sueldos. | UN | وسيكون كافيا، لدى الاستعراض المنتظم لمرتبات أعضاء المحكمة، مراعاة تكلفة المعيشة فحسب، ثم تسوية المرتبات وفقا لذلك. |
En este proceso se tienen en cuenta los impuestos y tipos de cambio aplicables, así como los ajustes para tener en cuenta la diferencia entre el costo de vida en Washington y en la capital de cada país cuya administración se pretenda utilizar en la comparación. | UN | وتطبق في هذه العملية الضرائب وأسعار الصرف المناسبة، فضـلا عن تسويات تكلفة المعيشة بين واشنطن، وعاصمة كل من البلدين المحتمل اتخاذهما أساسا للمقارنة. |
En el anexo se muestran también los sueldos reales netos de Suiza antes y después de introducir un ajuste para tener en cuenta las diferencias entre el costo de vida en Berna y Washington, así como para unificar las horas de trabajo. | UN | ويرد في المرفق أيضا صافي اﻷجور السويسرية الفعلي قبل تسوية فروق تكلفة المعيشة بين برن وواشنطن وبعدها، وقبل توحيد مدة العمل وبعده. |
En este proceso se tienen en cuenta los impuestos y tipos de cambio aplicables, así como los ajustes para tener en cuenta la diferencia entre el costo de vida en Washington y en la capital de cada país cuya administración se pretenda utilizar en la comparación. | UN | وتطبق في هذه العملية الضرائب وأسعار الصرف المناسبة، فضـلا عن تسويات تكلفة المعيشة بين واشنطن، وعاصمة كل من البلدين المحتمل اتخاذهما أساسا للمقارنة. |
En el anexo se muestran también los sueldos reales netos de Suiza antes y después de introducir un ajuste para tener en cuenta las diferencias entre el costo de vida en Berna y Washington, así como para unificar las horas de trabajo. | UN | ويرد في المرفق أيضا صافي اﻷجور السويسرية الفعلي قبل تسوية فروق تكلفة المعيشة بين برن وواشنطن وبعدها، وقبل توحيد مدة العمل وبعده. |
Posteriormente, debe mantenerse el poder adquisitivo de las pensiones ajustándolas de acuerdo con las variaciones en el costo de vida. | UN | وبالتالي، ينبغي الحفاظ على القوة الشرائية لاستحقاق المعاش التقاعدي من خلال التسويات التي تتم استجابة للتغيرات الحاصلة من تكلفة المعيشة. |
La Comisión Consultiva considera que la mejor forma de conseguir este objetivo es vincular los ajustes de las pensiones a los de los sueldos, que se ajustan periódicamente de acuerdo con las variaciones en el costo de vida. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن أفضل وسيلة لتحقيق ذلك هي الربط بالمرتب، الذي تتم تسويته من وقت ﻵخر بحيث يعكس التغييرات التي تطرأ على تكلفة المعيشة. |
También cabe lamentar que el Comité Mixto haya vuelto a abandonar el espíritu de consenso al votar sobre la reducción del umbral para efectuar ajustes por el costo de vida de las pensiones en curso de pago. | UN | وأعربت عن أسفها ﻷن الصندوق تخلى مرة أخرى عن روح توافق اﻵراء عند التصويت على تخفيض العتبة اللازمة ﻹجراء تسويات تكلفة المعيشة للمعاشات التقاعدية الجاري صرفها. |
Relación entre el costo de vida en Nueva York y Washington, D.C. | UN | نسبة تكاليف المعيشة بين نيويورك وواشنطن، العاصمة: ١١٥,١ |
Relación entre el costo de vida en Nueva York y Washington D.C. | UN | نسبة تكاليف المعيشة بين نيويورك وواشنطن العاصمة |
Relación entre el costo de vida en Nueva York y Washington, D.C. | UN | نسبة تكاليف المعيشة بين نيويورك وواشنطن العاصمة |
193. En la definición de los aportes se introduce el salario de cotización, que incluiría de forma inmediata tanto los sueldos adicionales (decimoquinto y decimosexto) y en forma progresiva la compensación por el costo de vida. | UN | 193- ويشمل تعريف الاشتراكات أجر العضو، الذي يمكن أن يشمل بصورة مباشرة أجري الشهرين الخامس عشر والسادس عشر والتعويض المتدرج لتكاليف المعيشة. |
376. El Comité exhorta al Estado Parte a que cumpla con sus obligaciones en virtud del artículo 7 del Pacto y, en particular, a que adopte medidas para establecer un salario mínimo nacional indizado según el costo de vida, en consulta con representantes de los empleadores y de los trabajadores. | UN | ٦٧٣- تدعو اللجنة الدولة الطرف ﻷن تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة ٧ من العهد، وأن تقوم بصفة خاصة باتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حد أدنى لﻷجور على المستوى الوطني وربطه بتكلفة المعيشة وذلك بالتشاور مع أرباب العمل وممثلي العمال. |
A unos 15 minutos de Jerusalén por vía terrestre, la localidad, según explicaba el concejal local Akiva Ovits, era una alternativa residencial económica para los miembros de ese grupo que no pudieran soportar el costo de vida en Jerusalén o Bnei Brak. (Jerusalem Post, Ha ' aretz, 1° de enero) | UN | وهي تبعد عن القدس بحوالي ١٥ دقيقة بالسيارة، وقد وصفها عضو المجلس المحلي آكيفا أوفيتس بأنها خيار سكني بديل للهريديم الذين لا قبل لهم بتكاليف المعيشة في القدس أو في بناي براك. )جروسالم بوست، هآرتس، ١ كانون الثاني/ يناير(. |
Con ello se pretendió hacer caer verticalmente el costo de vida y con ello frenar la espiral hiperinflacionaria. | UN | وعُمد من خلال هذه الخطة إلى خفض كلفة المعيشة بشكل حاد وإلى كبح لولب التضخم المفرط. |