ويكيبيديا

    "el crecimiento de la demanda" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نمو الطلب
        
    • النمو في الطلب
        
    • لنمو الطلب
        
    • إلى تصاعد الطلب
        
    • تنامي الطلب
        
    • النمو على الطلب
        
    • الزيادة في الطلب
        
    Una gran parte del crecimiento de los ingresos en los Estados Unidos a principios de 1995 se ha debido a la acumulación de inventarios, lo que parece indicar que el crecimiento de la demanda se ha frenado. UN وقد نشأ قدر كبير من نمو الدخل في الولايات المتحدة في بداية عام ٥٩٩١ عن تراكم المخزون مما دل على أن نمو الطلب قد تباطأ.
    Por ejemplo, es probable que el repunte del desempleo, en particular el incremento del desempleo de larga duración, condicione el crecimiento de la demanda de los consumidores. UN فمثلا، من المرجح أن تنجم عن استمرار زيادة معدل البطالة، وبخاصة زيادتها على الأجل الأطول، تقييدات تحد من نمو الطلب على السلع الاستهلاكية.
    el crecimiento de la demanda de electricidad constituirá un reto para numerosos países en los próximos decenios. UN وسيشكل نمو الطلب على الكهرباء تحديا لبلدان كثيرة في العقود المقبلة.
    el crecimiento de la demanda de pirorretardantes será mayor en esas aplicaciones. UN وسيكون النمو في الطلب على مثبطات اللهب في هذه الاستخدامات أكبر.
    En los últimos años, el crecimiento de la demanda por parte de los clientes de las Naciones Unidas, unido a la reducción de la escala de la UNOPS, ha propiciado que se iniciara este proceso. UN وقد أمكن بدء هذه العملية في السنوات الأخيرة نتيجة لنمو الطلب من قبل المتعاملين مع الأمم المتحدة، مع ما صاحب ذلك من خفض في حجم هياكل المكتب.
    También observó que la industrialización de países en desarrollo de gran tamaño, la demanda de China y la India y la reindustrialización de la Federación de Rusia impulsarán el crecimiento de la demanda en los próximos decenios. UN ولاحظ الفريق أيضا أن التصنيع الذي تشهده دول نامية كبيرة، والطلب من الصين والهند، وإعادة تصنيع الاتحاد الروسي، عوامل ستدفع إلى تصاعد الطلب لعقود قادمة.
    No obstante, en términos generales, el crecimiento de la demanda interna y la actividad de inversión se muestran estables y dinámicos. UN ومع ذلك، تظل الأوضاع العامة مستقرة وصحية فيما يتعلق بكل من نمو الطلب الداخلي وأنشطة الاستثمار.
    el crecimiento de la demanda se ve impulsado por la recuperación de los ciclos de inventario. UN ويشتد نمو الطلب مع انتعاش دورات المخزونات.
    Lamentablemente el desempleo elevado y persistente sigue dificultando el crecimiento de la demanda privada. UN ومن أسف، أن ارتفاع نسب البطالة واستمرارها ما زالا يعوقان نمو الطلب الخاص.
    No obstante, el crecimiento de la demanda interna seguirá siendo moderado debido al freno impuesto por los constantes ajustes de los balances generales y las rigurosas condiciones de financiación. UN ومع ذلك، سيظل نمو الطلب المحلي منخفضا نتيجة لاستمرار تسويات الميزانيات والقيود المشددة على التمويل.
    A pesar de los elevados precios, el crecimiento de la demanda de los países en desarrollo, sobre todo los emergentes de Asia, se ha mantenido. UN ورغم ارتفاع الأسعار، يتسم نمو الطلب من جانب البلدان النامية بالمرونة، ولا سيما من جانب بلدان آسيا الناشئة.
    A pesar de los elevados precios, el crecimiento de la demanda de los países en desarrollo, sobre todo los emergentes de Asia, se ha mantenido. UN ورغم ارتفاع الأسعار، اتّسم نمو الطلب من جانب البلدان النامية، لا سيما بلدان آسيا الناشئة، بالمرونة.
    No obstante, es probable que el crecimiento de la demanda en los países desarrollados siga siendo débil durante un período largo de tiempo. UN إلا أنه من المُرجح أن يظل نمو الطلب في البلدان المتقدمة ضعيفاً لفترةٍ طويلة.
    El crecimiento de la oferta constantemente tendió a exceder el crecimiento de la demanda, debido en gran parte a determinadas políticas de subvención de la producción y a los incrementos de productividad que hicieron descender los costos de producción, con frecuencia con una calidad superior. UN وكان نمو العرض يميل إلى تجاوز نمو الطلب باستمرار، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى سياسات محددة ﻹعانة الانتاج، وتحسينات في الانتاجية تؤدي إلى انخفاض تكلفة اﻹنتاج، وارتفاع النوعية في معظم اﻷحيان.
    En Italia el crecimiento de la demanda actualmente depende más del gasto interno, ya que la contribución de las exportaciones netas a la recuperación bien puede haber llegado a su máximo nivel. UN وفي إيطاليا، يعتبر نمو الطلب حاليا ناجما عن الانفاق المحلي بدرجة أكبر، كما وصلت مساهمة الصادرات الصافية في الانتعاش أقصاها.
    el crecimiento de la demanda de consumidores disminuyó en 1995, y es probable que siga siendo débil debido a las condiciones desfavorables del empleo, y, en menor medida, a la declinación del patrimonio familiar causado por la reducción de los precios de los bienes en los mercados financieros y de bienes raíces. UN وقد تباطأ نمو الطلب الاستهلاكي في عام ١٩٩٥ ومن المرجح أن يبقى ضعيفا بسبب أوضاع العمالة غير المؤاتية، والى حد أقل هبوط ثروة اﻷسر المعيشية بسبب انخفاض أسعار اﻷصول في اﻷسواق المالية والعقارية.
    el crecimiento de la demanda de energía a nivel mundial ha sido rápido desde que se produjo la caída vertical de los precios del petróleo en 1986. UN ٤٤ - ظل نمو الطلب على الطاقة متسارعا على الصعيد العالمي منذ انهيار أسعار النفط في عام ٦٨٩١.
    Un aumento agudo de la producción de petróleo a comienzos de 1997 ha ayudado a reponer los inventarios agotados y se espera que el crecimiento de la demanda de petróleo sea superada por el aumento de la oferta de petróleo en los meses siguientes. UN فقد ساعد الارتفاع الحاد في إنتاج النفط في أوائل عام ١٩٩٧ على تجديد المخزونات المستنفدة، ومن المنتظر أن تفوق الزيادة المفاجئة في إمدادات النفط على مدى اﻷشهر اللاحقة النمو في الطلب على النفط.
    Aunque el crecimiento de la demanda fue menor de lo previsto, los precios del crudo se mantuvieron en máximos históricos. UN 6 - وبرغم انخفاض النمو في الطلب عما كان متوقعا، فقد ظلت أسعار النفط الخام مرتفعة بصورة لم تُشهد من قبل.
    33. Dado el crecimiento de la demanda de energía y las diversas consideraciones financieras que plantea, la actual manera tradicional de tratar la energía significa que la perspectiva para los países en desarrollo es un futuro sombrío de limitaciones de capital, aumento de la deuda, déficits de suministro y problemas ambientales más graves. UN 33- ونظرا لنمو الطلب على الطاقة ولمختلف الاعتبارات المالية المرتبطة به، فإن الطريقة الحالية للتعامل مع الطاقة دون استعداد خاص، تعني أن يكون مستقبل البلدان النامية قاتماً بما فيه من قيود على رأس المال، وارتفاع في الديون، ونقص في إمدادات الطاقة، ومشاكل بيئية أكثر خطورة.
    También observó que la industrialización de países en desarrollo de gran tamaño, la demanda de China y la India y la reindustrialización de la Federación de Rusia impulsarán el crecimiento de la demanda en los próximos decenios. UN ولاحظ الفريق أيضا أن التصنيع الذي تشهده دول نامية كبيرة، والطلب من الصين والهند، وإعادة تصنيع الاتحاد الروسي، عوامل ستدفع إلى تصاعد الطلب لعقود قادمة.
    El aumento de los ingresos y la urbanización de toda la región apoyan el crecimiento de la demanda interna, lo que ayuda a reducir la exposición a las perturbaciones económicas externas. UN وفي جميع أنحاء المنطقة، يدعم ارتفاع الدخل والنمو الحضري تنامي الطلب المحلي، مما يساعد على الحد من التعرض للصدمات الاقتصادية الخارجية.
    China también es un productor importante de varios productos básicos, pero en muchos casos el crecimiento de la demanda ha superado la capacidad de la industria nacional para aumentar su producción. UN وتعد الصين كذلك منتجا رئيسيا للعديد من السلع، إلا أنه في العديد من الحالات، فاق النمو على الطلب قدرة الصين المحلية على زيادة الإنتاج.
    Dado el crecimiento de la demanda que se centra principalmente en los combustibles, los metales y las materias primas agrícolas, es probable que los países en desarrollo que exportan esos productos se beneficien de la fuerte demanda y de los precios mundiales relativamente altos. UN 42 - وبالنظر إلى نمو الطلب، الذي ينصب أساسا على الوقود والمعادن والمواد الخام الزراعية، فمن المرجح أن تستفيد البلدان النامية المصدِّرة لهذه السلع الأساسية من الزيادة في الطلب والارتفاع النسبي في الأسعار العالمية لهذه السلع الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد