Un obstáculo fundamental para el crecimiento de las exportaciones era la carencia de una oferta suficiente en los sectores agrícola y manufacturero. | UN | وذكر أن هناك عقبة رئيسية تعترض نمو الصادرات ألا وهي عدم وجود عرض كافٍ في قطاعي الزراعة والصناعة التحويلية. |
Un obstáculo fundamental para el crecimiento de las exportaciones era la carencia de una oferta suficiente en los sectores agrícola y manufacturero. | UN | وذكر أن هناك عقبة رئيسية تعترض نمو الصادرات ألا وهي عدم وجود عرض كافٍ في قطاعي الزراعة والصناعة التحويلية. |
La ralentización de la actividad económica en las economías desarrolladas, combinada con el menor crecimiento en Asia Oriental, disminuirá el crecimiento de las exportaciones. | UN | وسيؤدي تباطؤ النشاط الاقتصادي في الاقتصادات المتقدمة، إلى جانب ضعف النمو في شرق آسيا، إلى حدوث تباطؤ في نمو الصادرات. |
el crecimiento de las exportaciones de los productores de productos básicos disminuyó a un 14%, la tasa más baja desde 2002. | UN | وتباطأ نمو صادرات البلدان المنتجة للسلع الأساسية فانخفض إلى 14 في المائة، وهي أدنى نسبة منذ عام 2002. |
Además, la crisis había agravado aún más la carga de la deuda; el colapso de los precios del café había impedido que los países se beneficiaran del programa para los PPME, puesto que éstos no podían alcanzar el umbral requerido, que se basaba en hipótesis optimistas sobre el crecimiento de las exportaciones. | UN | وإضافة إلى ذلك، عملت الأزمة على زيادة حدة عبء الديون؛ وقد حال انهيار أسعار البن دون انتفاع البلدان من البرنامج الخاص بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، لعجزها عن استيفاء العتبات المطلوبة، التي حُدِّدت استناداً إلى افتراضات تفاؤلية فيما يتعلق بنمو الصادرات. |
el crecimiento de las exportaciones ha comenzado a comunicarse a la demanda local, y a partir del segundo trimestre en la mayoría de los países se registró un crecimiento acelerado de la producción industrial. | UN | وبدأ نمو الصادرات يمد ارتفاع الطلب المحلي، وتَسَارع نمو الانتاج الصناعي منذ الربع الثاني في معظم البلدان. |
La terminación de la tendencia recesiva en los países industriales ha afectado favorablemente el crecimiento de las exportaciones de la región, elemento de fundamental importancia para esos países. | UN | فقد أثر انتهاء الاتجاه الانكماشي في البلدان الصناعية تأثيرا مواتيا على نمو الصادرات من تلك المنطقة، وهو تأثير ذو أهمية حاسمة في تلك الاقتصادات. |
Los países más pequeños y distantes, principalmente ubicados en el Pacífico, no tienen ningún tipo de recursos internos importantes que impulsen el crecimiento de las exportaciones. | UN | ولا تملك أصغر هذه البلدان وأنآها التي يقع معظمها في منطقة المحيط الهادئ، لا تملك موارد محلية كبيرة لدفع عجلة نمو الصادرات. |
Además, pese a una disminución de los tipos de interés, la política monetaria ha seguido siendo rigurosa y la lira se ha revalorizado, lo que ha atenuado el crecimiento de las exportaciones. | UN | وبرغم انخفاض معدلات الفائدة، فإن السياسة النقدية أيضا ظلت متشددة وارتفعت قيمة الليرة، مما أدى إلى تباطؤ نمو الصادرات. |
el crecimiento de las exportaciones también se ha fortalecido marcadamente desde 1996, año en que los disturbios políticos trastornaron severamente la producción para la exportación. | UN | وتعزز أيضا نمو الصادرات بشكل ملحوظ منذ عام ١٩٩٦ عندما عطلت الاضطرابات السياسية انتاج الصادرات بشكل كبير. |
No obstante, desde 1985 la diferencia entre el crecimiento de las exportaciones y el de la producción mundial ha aumentado apreciablemente. | UN | ومع ذلك، ازداد الفرق بين نمو الصادرات ونمو اﻹنتاج العالمي زيادة كبيرة منذ عام ٥٨٩١. |
En Asia oriental, el crecimiento de las exportaciones se frenó de modo apreciable, descendiendo por debajo del crecimiento de la producción por primera vez en muchos años. | UN | وفي شرق آسيا، انخفض نمو الصادرات انخفاضا هاما، بل وهبط إلى ما دون نمو الناتج ﻷول مرة منذ سنوات كثيرة. |
Aunque las economías de América Latina y el Caribe continuaron esta tendencia de fuerte crecimiento comercial, el crecimiento de las exportaciones asiáticas se ha reducido. | UN | وبينما واصلت اقتصادات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هذا النمط من القوة في النمو التجاري، حدث بطء في نمو الصادرات اﻵسيوية. |
Además, la crisis ha estallado cuando diversos factores de debilidad estructural amenazaban ya con desacelerar el crecimiento de las exportaciones y de la producción en el Asia oriental. | UN | كما أن اﻷزمة جاءت فانضافت إلى عدد من جوانب الضعف الهيكلي في جنوب شرق آسيا كانت أصلا تهدد بإبطاء نمو الصادرات واﻹنتاج. |
el crecimiento de las exportaciones basado en los productos agropecuarios se considera esencial en las estrategias de crecimiento económico. | UN | ويعد نمو الصادرات القائمة على المنتجات الزراعية أساسياً في استراتيجيات النمو الاقتصادي. |
el crecimiento de las exportaciones disminuyó virtualmente en toda la subregión. | UN | وفي حقيقة الأمر، انخفض نمو الصادرات في المنطقة دون الإقليمية برمتها. |
30. el crecimiento de las exportaciones puede ser un indicador de la competitividad. | UN | 30- إن نمو الصادرات يمكن أن يكون مؤشراً على القدرة التنافسية. |
El crecimiento de la demanda de América del Norte, el Japón y China y el considerable aumento de los precios de los productos básicos han impulsado el crecimiento de las exportaciones de la región. | UN | فاشتداد الطلب من أمريكا الشمالية واليابان والصين والارتفاع في أسعار السلع الأساسية عزّز نمو صادرات المنطقة. |
Además, la crisis había agravado aún más la carga de la deuda; el colapso de los precios del café había impedido que los países se beneficiaran del programa para los PPME, puesto que éstos no podían alcanzar el umbral requerido, que se basaba en hipótesis optimistas sobre el crecimiento de las exportaciones. | UN | وإضافة إلى ذلك، عملت الأزمة على زيادة حدة عبء الديون؛ وقد حال انهيار أسعار البن دون انتفاع البلدان من البرنامج الخاص بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، لعجزها عن استيفاء العتبات المطلوبة، التي حُدِّدت استناداً إلى افتراضات تفاؤلية فيما يتعلق بنمو الصادرات. |
Además, se centraron en los reglamentos del mercado laboral como elemento central de la reglamentación macroeconómica y llevaron a cabo reformas económicas dirigidas a diversificar la economía y promover el empleo y el crecimiento de las exportaciones. | UN | وركزت تلك البلدان أيضا على تنظيم سوق العمل بوصفه عنصرا محوريا من عناصر تنظيم الاقتصاد الكلي، ونفذت إصلاحات اقتصادية ترمي إلى تنويع الاقتصاد وتشجيع العمالة ونمو الصادرات. |
Esa estrategia, en la que deben estar asociados los acreedores públicos y privados y las instituciones multilaterales, debe basarse en el crecimiento de las exportaciones y el libre acceso a los mercados. | UN | ويجب أن تقوم هذه الاستراتيجية، التي يجب أن يشترك فيها الدائنون من القطاعين العام والخاص والمؤسسات المتعددة اﻷطراف، على زيادة الصادرات والوصول الحر الى اﻷسواق. |
Con el crecimiento de las exportaciones se produce un aumento en el nivel de importaciones impulsado por las ganancias de la exportación. | UN | والمؤشر المباشر المعبر عن النمو في الصادرات هو مستوى الواردات الذي أمكن تحقيقه بفضل عائدات التصدير. |
De igual modo, las exportaciones de los países en desarrollo hacia los países en que pueden existir prácticas anticompetitivas impiden el crecimiento de las exportaciones de aquéllos. | UN | وبالمثل، فإن تصدير البلدان النامية إلى البلدان التي قد تطبق فيها الممارسات المانعة للمنافسة تقوض إمكانات نمو صادراتها. |
26. Los países africanos estaban obligados a proceder a una mayor liberalización para apoyar el crecimiento de las exportaciones. | UN | ٦٢- ومضى قائلاً إن البلدان اﻷفريقية لا تزال ملتزمة بإجراء المزيد من التحرير دعماً لنمو الصادرات. |