A la luz del reconocimiento cada vez mayor de los vínculos entre el crecimiento económico y el bienestar humano, es preciso ajustar las estructuras y las actividades de la Organización y dar una mayor prioridad a las cuestiones sociales. | UN | وحيث أنه يزداد الاعتراف بالروابط بين النمو الاقتصادي والرفاه الانساني، فمن الضروري تعديل هياكل أنشطة المنظمة طبقا لذلك. |
Las desigualdades entre los sexos siguen siendo un obstáculo para el crecimiento económico y el bienestar. | UN | وما برحت حالات عدم المساواة بين الجنسين تعوق آفاق النمو الاقتصادي والرفاه. |
Ello implica que las medidas adoptadas internamente por los países desarrollados influyen directamente en el crecimiento económico y el bienestar de los países en desarrollo. | UN | وهذا يعني أن التدابير المتخذة محليا من جانب البلدان المتقدمة النمو تؤثر بشكل مباشر على النمو الاقتصادي والرفاه في البلدان النامية. |
Esas características habían contribuido a determinar las carteras de inversión que fomentarían el crecimiento económico y el bienestar social. | UN | وقد ساعدت هذه المواصفات في تحديد محافظ الاستثمارات الكفيلة بتعزيز النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي. |
En este contexto, y con objeto de lograr los objetivos de desarrollo sostenible, conviene limitar los gastos militares y asignar los recursos así liberados a actividades que favorezcan el crecimiento económico y el bienestar social. | UN | وانطلاقا من هذا المبدأ، وبغية السعي إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة، ينبغي الحد من النفقات العسكرية وتخصيص الاعتمادات التي توفر عن طريق ذلك ﻷنشطة تساعد على تحقيق النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي. |
A su vez, una vez que los servicios modernos de energía están disponibles y son asequibles de manera generalizada, aumenta el crecimiento económico y el bienestar social. | UN | وما أن تصبح خدمات الطاقة الحديثة النظيفة متاحة على نطاق واسع ومحتملة السعر، فإن النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي يتعززان. |
Es una inversión que se tiene que realizar junto con las otras inversiones que los Jefes de Estado y de Gobierno deben efectuar para consolidar el crecimiento económico y el bienestar humano en sus países. | UN | إنه استثمار يسير جنبا إلى جنب مع الاستثمارات الأخرى التي يتعين على رؤساء الدول والحكومات أن يقوموا بها لتعزيز النمو الاقتصادي والرفاه البشري في بلدانهم. |
5. El progreso tecnológico es decisivo para el crecimiento económico y el bienestar de todos los países, independientemente del nivel de desarrollo. | UN | 5- ويُعتبر التقدم التكنولوجي أمراً بالغ الأهمية بالنسبة لتحقيق النمو الاقتصادي والرفاه في أي بلد، أياً كانت مستويات التنمية. |
1. El progreso tecnológico es decisivo para el crecimiento económico y el bienestar de todos los países, independientemente del nivel de desarrollo. | UN | 1- يُعتبر التقدم التكنولوجي أمراً بالغ الأهمية لتحقيق النمو الاقتصادي والرفاه لأي بلد، أياً كانت مستويات التنمية. |
La marginación de la mujer tiene consecuencias negativas para el crecimiento económico y el bienestar social. | UN | 32 - يؤثر تهميش المرأة سلبا في النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي. |
" El decenio de 1990 debe traer consigo un considerable mejoramiento de la condición humana en todo el mundo y establecer una relación de refuerzo recíproco entre el crecimiento económico y el bienestar humano. | UN | " يجب أن يشهد عقد التسعينات تحسنا كبيرا في الحالة الانسانية في كل مكان وأن يقيم علاقة تعزيز متبادل بين النمو الاقتصادي والرفاه الانساني. |
11.15 La reorganización de los sectores económico, social y ambiental de la labor de las Naciones Unidas refleja el reconocimiento de la relación de fortalecimiento mutuo entre el crecimiento económico y el bienestar humano. | UN | " ١١-١٥ تعكس إعادة تنظيم قطاعات العمل الاقتصادي والاجتماعي والبيئي داخـل اﻷمــم المتحدة الاعتراف بالعلاقة المعززة المتبادلة بين النمو الاقتصادي والرفاه البشري. |
A pesar de que se han logrado algunos progresos, el crecimiento económico y el bienestar social de los países en desarrollo sin litoral siguen siendo muy vulnerables a las perturbaciones externas y a los múltiples retos que enfrenta la comunidad internacional: la inestabilidad financiera, la desaceleración económica mundial, el aumento en los precios de los alimentos y de los combustibles y los efectos del cambio climático. | UN | وبالرغم من إحراز بعض التقدم، لا يزال النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للبلدان النامية غير الساحلية يتسمان بالهشاشة الشديدة إزاء الصدمات الخارجية والتحديات المتعددة التي تواجه المجتمع الدولي، وهي عدم الاستقرار المالي، وتباطؤ الاقتصاد العالمي، وارتفاع أسعار الغذاء والوقود، وأثر تغير المناخ. |
3. Expresamos preocupación porque el crecimiento económico y el bienestar social de los países en desarrollo sin litoral siguen siendo muy vulnerables a las perturbaciones externas, así como a los múltiples problemas a que se enfrenta la comunidad internacional; | UN | 3 - نعرب عن القلق من أن النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للبلدان النامية غير الساحلية ما زالا سريعي التأثر بالصدمات الخارجية والتحديات المتعددة التي يواجهها المجتمع الدولي؛ |
En la actualidad la migración de trabajadores altamente calificados constituye una fuente importante del capital humano necesario para asegurar el crecimiento económico y el bienestar en los países receptores. | UN | 8 - وفي الفترة الحالية، تُعدُّ هجرة العاملين ذوي المهارات العالية مصدرا مهما لتنمية رأس المال البشري الذي يكفل النمو الاقتصادي والرفاه في البلدان المستقبِلة للعمالة. |
En esas dos regiones, así como en América, la determinación de las contribuciones económicas y los sistemas de apoyo sostenibles para las personas mayores se ajustan a la considerable progresión del envejecimiento y a la necesidad de mantener el crecimiento económico y el bienestar social, dada la relativa disminución de la población en edad tradicional de trabajar. | UN | وفي هاتين المنطقتين، وكذلك في الأمريكتين، يسير تحديد المساهمات الاقتصادية ونظم دعم المسنين المستدامة بمحاذاة التسارع الكبير في الشيخوخة والحاجة إلى المحافظة على النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي بالنظر إلى الانخفاض النسبي في السكان الذين هم في سن العمل بالمفهوم التقليدي. |
el crecimiento económico y el bienestar social de los países en desarrollo sin litoral siguen siendo muy vulnerables a las perturbaciones externas, así como a los múltiples problemas a que se enfrenta la comunidad internacional. | UN | 73 - لا يزال النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للبلدان النامية غير الساحلية يتسمان بالضعف الشديد إزاء الصدمات الاقتصادية الخارجية والتحديات المتعددة التي يواجهها المجتمع الدولي. |
b) Respaldaron el potencial de las TIC para facilitar el crecimiento económico y el bienestar social, especialmente en los países en desarrollo, y crearon conciencia al respecto; | UN | (ب) تأييد ما تنطوي عليه تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من إمكانات لتيسير النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي، وبخاصة في البلدان النامية، وإذكاء الوعي بهذا الشأن؛ |
el crecimiento económico y el bienestar social de los países en desarrollo sin litoral sigue dependiendo en gran medida de la situación económica internacional, es decir de los niveles mundiales recientes de contracción, crisis alimentaria, fluctuación de los productos básicos, así como la última crisis del mercado de crédito. | UN | 12 - ولا يزال النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للبلدان النامية غير الساحلية متوقفا إلى حد كبير على الحالة الاقتصادية الدولية، مثل التباطؤ العالمي الذي حدث مؤخرا، والأزمة الغذائية، والتقلب في أسعار السلع الأساسية، وكذلك الأزمة الأخيرة في سوق القروض الائتمانية. |
En este amplio examen se pone de relieve la importancia de la urbanización para el crecimiento económico y el bienestar humano, y se llega a la conclusión de que se deben potenciar los aspectos positivos de la urbanización, tratando al mismo tiempo de prevenir o minimizar sus males. | UN | ويبرز هذا الاستعراض الشامل أهمية التحضر بالنسبة إلى النمو الاقتصادي ورفاه الإنسان، ويخلص إلى أنه ينبغي الاستفادة من جوانب التحضر الإيجابية والعمل في نفس الوقت على الحيلولة دون التأثر بسلبياتها أو تقليلها إلى أدنى حد. |
La mundialización y sus consecuencias para el crecimiento económico y el bienestar sostenidos hacen que se preste creciente atención a la relación entre la competencia, la competitividad y el desarrollo. | UN | تستأثر العلاقة بين المنافسة والقدرة التنافسية والتنمية باهتمام متزايد في ظل العولمة والآثار المترتبة عليها بالنسبة للنمو الاقتصادي والرفاه المستدامين. |