ويكيبيديا

    "el crecimiento económico y reducir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النمو الاقتصادي والحد
        
    • النمو الاقتصادي وتقليل
        
    • النمو الاقتصادي وخفض
        
    El Estado Parte está convencido de que la agricultura es un instrumento capaz de acelerar el crecimiento económico y reducir la pobreza. UN ذلك أن الدولة الطرف مقتنعة بإمكانيات الزراعة لتعزيز النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Reconociendo la importancia y el potencial de los pequeños agricultores para aumentar la producción agrícola, lograr el crecimiento económico y reducir la pobreza, UN وإذ تقر بأهمية صغار المزارعين وإمكاناتهم في زيادة الإنتاج الزراعي وتحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر،
    Reconociendo la importancia y el potencial de los pequeños agricultores para aumentar la producción agrícola, lograr el crecimiento económico y reducir la pobreza, UN وإذ تقر بأهمية صغار المزارعين وإمكاناتهم في زيادة الإنتاج الزراعي وتحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر،
    477. La evolución hacia la estabilización y la reconciliación política nacional permitió al Gobierno concentrarse en las reformas destinadas a estimular el crecimiento económico y reducir la pobreza mediante el desarrollo del sector privado y los mecanismos de mercado. UN 477- وقد مكن التحول نحو الاستقرار السياسي والمصالحة على الصعيد المحلي الحكومة من التركيز على الإصلاحات التي تهدف إلى حفز النمو الاقتصادي وتقليل حدة الفقر عن طريق تنمية القطاع الخاص وتطوير آليات السوق.
    En primer lugar era necesaria una mayor integración entre el comercio, la asistencia y las finanzas, a fin de aumentar el crecimiento económico y reducir la pobreza. UN أولا، ثمة حاجة لمزيد من التكامل بين التجارة والمعونة والمالية لزيادة النمو الاقتصادي وخفض مستوى الفقر.
    La nueva estrategia tiene por objeto acelerar el crecimiento económico y reducir la pobreza. UN وتسعى الاستراتيجية الجديدة إلى التعجيل بوتيرة النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    A ese respecto, exhorta al Gobierno de la República Centroafricana a que prosiga las reformas y el diálogo con sus asociados internacionales con miras a restablecer el crecimiento económico y reducir la pobreza en el país. UN ويدعو في هذا الصدد حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة الإصلاحات والحوار مع شركائها الدوليين من أجل إنعاش النمو الاقتصادي والحد من الفقر في البلد.
    32. Para sostener el crecimiento económico y reducir la pobreza se precisa una política macroeconómica orientada a la creación de más y mejores empleos. UN 32 - يتطلب الحفاظ على النمو الاقتصادي والحد من الفقر توجيه السياسة العامة للاقتصاد الكلي نحو إيجاد فرص عمل أكثر وأفضل.
    14. El jefe de la delegación de Ghana, Ministro Principal de la Presidencia, agradeció a la secretaría de la UNCTAD que hubiera iniciado un diálogo sobre las inversiones, una importante prioridad del nuevo Gobierno para fomentar el crecimiento económico y reducir la pobreza. UN 14- وأعرب رئيس وفد غانا، وهو كبير الوزراء في مكتب الرئيس، عن شكره لأمانة الأونكتاد لفتحها حواراً في مجال الاستثمار، وهو أمر يحظى بأولوية كبرى لدى الحكومة الجديدة فيما يتعلق بإحداث النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza proporcionan una sinopsis de las políticas y los programas económicos y sociales a nivel nacional para promover el crecimiento económico y reducir la pobreza. UN 21 - تقدم ورقات استراتيجية الحد من الفقر لمحة عامة عن السياسات والبرامج الاقتصادية والاجتماعية المعتمدة على المستوى الوطني من أجل تعزيز النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    El comercio internacional, antes considerado por las instituciones financieras internacionales como un medio para impulsar el crecimiento económico y reducir la pobreza, se ha vuelto a evaluar con más escepticismo. UN 24 - والتجارة الدولية، التي كانت تعتبرها المؤسسات المالية الدولية في وقت من الأوقات وسيلة لدفع النمو الاقتصادي والحد من الفقر، قد أعيد تقييمها بدرجة أعلى من الشك.
    Porque facilita la transferencia de conocimientos y tecnología, aumenta la generación de empleo y mejora la productividad, los nexos transfronterizos, la competitividad y la capacidad empresarial, la IED puede servir para estimular el crecimiento económico y reducir la pobreza. UN ومن خلال تسهيل نقل المعرفة والتكنولوجيا، وزيادة فرص العمل، وتعزيز الإنتاجية والروابط عبر الحدود والقدرة على المنافسة وتنظيم المشاريع، يمكن أن يُتخذ الاستثمار المباشر الأجنبي وسيلة لحفز النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Desde 2006, FP ha contribuido a la creación de asociaciones viables desde el punto de vista comercial entre empresas y otras organizaciones e instituciones empresariales tanto en Finlandia como en los países en desarrollo a fin de aumentar el crecimiento económico y reducir la pobreza. UN ومنذ عام 2006، أسهمت هذه الشراكة الفنلندية في إقامة شراكات بأسلوب قابل للبقاء من الناحية التجارية، وذلك فيما بين الشركات وسائر المنظمات والمؤسسات التجارية بفنلندا والبلدان النامية بهدف تعزيز النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Todas estas medidas destinadas a aumentar el crecimiento económico y reducir la pobreza requieren recursos financieros considerables que superan nuestra capacidad nacional para suministrarlos, sobre todo con respecto a los sectores industrial, energético, portuario, vial y agrícola, que son fundamentales. UN وتتطلب كل تلك التدابير لتحسين النمو الاقتصادي والحد من الفقر موارد مالية كبيرة تفوق قدراتنا الوطنية الذاتية على توفيرها، وخاصة فيما يتعلق بالقطاعات الرئيسية الصناعية وقطاعات الطاقة والموانئ والطرق والقطاعات الزراعية.
    El Grupo acoge con satisfacción los esfuerzos permanentes de la Organización para impulsar el logro de los Objetivos como base general de sus actividades y piensa que una industria competitiva y sostenible ambientalmente es esencial para acelerar el crecimiento económico y reducir la pobreza. UN وأعرب أيضا عن ترحيب المجموعة بالجهود التي تبذلها المنظمة حاليا من أجل النهوض بهذه الأهداف باعتبارها الإطار الجامع لأنشطتها وقال إنَّ المجموعة ترى أنَّ الصناعة القادرة على المنافسة والمستدامة بيئيا ذات أهمية حيوية في تسريع النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    9. Insta a las instituciones de desarrollo multilaterales, regionales, y subregionales a reforzar el apoyo financiero y técnico que prestan los países en desarrollo, a fin de compensar la falta de acceso a los capitales privados y la fuerte reducción de las corrientes financieras internacionales, así como de contribuir a los esfuerzos de esos países por promover el crecimiento económico y reducir la pobreza; UN " 9 - تطلب من المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية تعزيز دعمها المالي والتقني للبلدان النامية، لتخفيف آثار نقص فرص الاستفادة من رؤوس الأموال الخاصة، والانخفاض الحاد للتدفقات المالية الدولية، وكذلك للإسهام فيما تبذله تلك البلدان من جهود لزيادة النمو الاقتصادي والحد من الفقر؛
    El 22 de noviembre el Consejo de Seguridad aprobó una declaración de la Presidencia (S/PRST/2006/47) en la que acogía con agrado los esfuerzos del Gobierno de la República Centroafricana por reactivar el diálogo político y por emprender reformas encaminadas a restablecer el crecimiento económico y reducir la pobreza en el país. UN اعتمد المجلس في 22 تشرين الثاني/نوفمبر بيانا رئاسيا (S/PRST/2006/47)، رحب فيه بجهود حكومة أفريقيا الوسطى لإحياء الحوار السياسي ولتنفيذ الإصلاحات بهدف إنعاش النمو الاقتصادي والحد من الفقر في البلد.
    49. Sólo mediante el aumento de la capacidad productiva nacional se podrá lograr el crecimiento económico y reducir la pobreza, y dar así a los países la oportunidad de reconstruir sus sectores de exportación para que puedan recobrar su competitividad en el mercado mundial, centrándose en algunos productos, básicos y de otro tipo, con alto valor añadido y gran potencial de exportación. UN 49 - وقال إنه لا يمكن تحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر إلاّ بتعزيز القدرة الإنتاجية الوطنية، لإتاحة فرصة للبلدان لإعادة هيكلة قطاعات التصدير لتستطيع أن تنافس من جديد في السوق العالمية، مع التركيز على عدد قليل من المنتجات والسلع الأساسية ذات القيمة المضافة العالية وإمكانيات كبيرة للتصدير.
    Aunque no es la panacea, el comercio es una herramienta de desarrollo poderosa, capaz de impulsar el crecimiento económico y reducir la pobreza. UN 96 - وفي حين أن التجارة ليست الدواء الشافي من جميع الأمراض، إلا أنها أداة إنمائية قوية قادرة على زيادة النمو الاقتصادي وتقليل الفقر.
    8. Destaca la importancia de aplicar marcos normativos y regulatorios adecuados a nivel nacional y de manera coherente con la legislación nacional a fin de promover un sector empresarial dinámico y que funcione correctamente que pueda aumentar el crecimiento económico y reducir la pobreza, reconociendo al mismo tiempo que la función que corresponda al gobierno en las economías orientadas al mercado variará de país a país; UN 8 - يؤكد أهمية تطبيق سياسات مناسبة وأطر تنظيمية على الصعيد الوطني على نحو يتسق مع القوانين الوطنية من أجل تعزيز قطاع أعمال نشط وحسن الأداء قادر على زيادة النمو الاقتصادي وتقليل الفقر مع الاعتراف في الوقت نفسه بأن الدور المناسب للحكومة في الاقتصادات الموجهة نحو السوق سيتباين من بلد إلى آخر؛
    " Sobre la base del intercambio de experiencias durante los dos últimos años, consideramos que para respaldar el crecimiento económico y reducir los factores externos de vulnerabilidad es indispensable contar con sólidos sectores financieros nacionales. UN " استنادا إلى تبادل للخبرات التي اكتسبت خلال السنتين الماضيتين، شدّدنا على أن القطاعات المالية المحلية القوية ضرورية لدعم النمو الاقتصادي وخفض جوانب القابلية للتضرر الخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد