ويكيبيديا

    "el crecimiento sostenido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النمو المطرد
        
    • النمو المستدام
        
    • نمو مطرد
        
    • النمو المستمر
        
    • والنمو المطرد
        
    • نمو مستدام
        
    • للنمو المستدام
        
    • والنمو المستدام
        
    • النمو المتواصل
        
    • استدامة النمو
        
    • النمو المستديم
        
    • النمو المضطرد
        
    • استمرار نمو
        
    • للنمو المطرد
        
    • بالنمو المطرد
        
    La solución de estas deficiencias es un requisito fundamental para lograr el crecimiento sostenido del comercio y las inversiones SurSur. UN وتشكل معالجة هذه النواقص شرطاً أساسياً لتحقيق النمو المطرد في التجارة والاستثمار داخل بلدان الجنوب.
    El cambio económico no ha logrado producir el crecimiento sostenido, inclusivo y equitativo necesario para reducir la pobreza. UN وقد فشل التغير الاجتماعي في تحقيق النمو المطرد والشامل والمنصف الضروري لخفض الفقر.
    Sin embargo, el crecimiento sostenido no equivalía a reducción de la pobreza. UN ومع هذا فإن النمو المستدام لا يساوي الحد من الفقر.
    Sin embargo, hay que movilizar recursos para promover el crecimiento sostenido y las inversiones en los países en desarrollo. UN غير أنه يجب العمل على تعبئة الموارد من أجل تعزيز النمو المستدام والاستثمار في البلدان النامية.
    el crecimiento sostenido también ha posibilitado las inversiones orientadas a la consecución de otros Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN كما أتاح النمو المطرد إمكانية تنفيذ استثمارات لتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية.
    Por tanto, el crecimiento sostenido de la demanda de estos productos tiene enormes externalidades negativas para la sociedad. UN وبالتالي، يسفر النمو المطرد في الطلب على هذه المنتجات عن عوامل خارجية سلبية هائلة بالنسبة للمجتمع.
    Reconociendo también la necesidad de hacer frente a retos socioeconómicos interconectados, promover el crecimiento sostenido, inclusivo y equitativo y el desarrollo sostenible, y reforzar los mecanismos que reducen las desigualdades, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة مواجهة التحديات الاجتماعية والاقتصادية المترابطة وتحقيق النمو المطرد المنصف الشامل للجميع والتنمية المستدامة وتعزيز الآليات التي تحد من أوجه عدم المساواة،
    Reconociendo también la necesidad de hacer frente a retos socioeconómicos interconectados, promover el crecimiento sostenido, inclusivo y equitativo y el desarrollo sostenible, y reforzar los mecanismos que reducen las desigualdades, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة مواجهة التحديات الاجتماعية والاقتصادية المترابطة وتحقيق النمو المطرد المنصف الشامل للجميع والتنمية المستدامة وتعزيز الآليات التي تحد من أوجه عدم المساواة،
    Esos países deben continuar esforzándose por promover el crecimiento sostenido y sostenible y disminuir los desequilibrios de forma que redunde en beneficio de los demás países, especialmente de los países en desarrollo. UN وينبغي أن تواصل هذه البلدان بذل الجهود من أجل تعزيز النمو المطرد والمستدام وتضييق هوة الاختلالات القائمة بطريقة تفيد البلدان اﻷخرى، ولا سيما البلدان النامية.
    En este contexto, destacamos la necesidad de una mayor estabilidad de los mercados de petróleo que contribuya a garantizar el crecimiento sostenido y la prosperidad, tanto en los países productores como en los países consumidores de petróleo. UN وفي هذا السياق، نشدد على ضرورة زيادة تثبيت أسواق النفط للمساعدة على كفالة النمو المطرد والازدهار في البلدان المنتجة للنفط والبلدان المستهلكة له على السواء.
    Sin embargo, en relación con el volumen de sus economías, la carga de la deuda es demasiado grande y representa un obstáculo importante para el crecimiento sostenido. UN ولكن بالنسبة لحجم اقتصاداتها، فإن عبء الديون ثقيل للغاية ويشكل عقبة رئيسية في سبيل النمو المستدام.
    Sabemos bien que el desarrollo de las naciones más industrializadas puede resultar insuficiente sin el crecimiento sostenido de las naciones en vías de desarrollo. UN ونحن ندرك جيدا أن تنمية الدول اﻷكثر تصنيعا قد يتضح أنها غير كافية دون النمو المستدام في البلدان النامية.
    el crecimiento sostenido de los países industriales se lograría mediante la coordinación de sus políticas macroeconómicas. UN وفي البلدان الصناعية، يتعين أن يتحقق النمو المستدام عن طريق تنسيق سياساتها وفي مجال الاقتصاد الكلي.
    El objetivo del programa era fomentar el crecimiento sostenido del comercio exterior de Mozambique corrigiendo las deficiencias de los sistemas de transporte y de comercio. UN وهدف البرنامج هو تعزيز النمو المستدام للتجارة الخارجية لموزامبيق بتصحيح أوجه عدم الكفاءة في نظام النقل والتجارة.
    A estas limitaciones se sumaron en los últimos años la ineficiencia de las instituciones y una definición incorrecta de las opciones estratégicas de desarrollo propicias para el crecimiento sostenido y la aplicación de políticas macroeconómicas apropiadas. UN وإلى هذه العقبات أضيف في السنوات الأخيرة عدم فعالية السياق المؤسسي والعجز عن تحديد خيارات استراتيجية للتنمية توضع بعناية وتكون قادرة على تحقيق نمو مطرد وتنفيذ سياسات اقتصاد كلي ملائمة.
    Esto se debe fundamentalmente a un ambiente económico internacional que impide el crecimiento sostenido. UN ويرجع ذلك أساسا إلى بيئة اقتصادية دولية تعوق النمو المستمر.
    el crecimiento sostenido es esencial para el desarrollo económico y social de todos los países. UN والنمو المطرد أمر أساسي للتنميـــة الاقتصادية والاجتــماعية لجميع البلدان.
    Las Potencias administradoras deben cooperar decididamente con el Comité Especial y adoptar las medidas necesarias para acelerar los procesos de descolonización y el crecimiento sostenido de los Territorios colonizados. UN ويجب على السلطات القائمة بالإدارة أن تتعاون بصورة نشطة مع اللجنة الخاصة وأن تفعل ما يلزم للإسراع بإنهاء الاستعمار وتحقيق نمو مستدام في الأقاليم المستعمرة.
    Se ha determinado que el aumento de la integración regional es una de las claves para lograr el crecimiento sostenido y reducir la pobreza. UN وقد تم تحديد تعميق التكامل الإقليمي بوصفه عنصرا أساسيا للنمو المستدام والحد من الفقر.
    El Sr. Kingsley Yeboah Amoako, Secretario Ejecutivo de la Comisión Económica para África (CEPA) destacó la importancia de la reducción de la pobreza y el crecimiento sostenido en su región. UN وأكد السيد كينغزلي ييبواه آمواكو، الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا، على أهمية تخفيف الفقر والنمو المستدام في منطقته.
    Una trampa de pobreza implica que hay que alcanzar ciertos valores críticos antes de que el crecimiento llegue a ser un proceso autosostenible: en ciertas esferas del desarrollo, los países tienen que superar un cierto valor umbral antes de que empiece el crecimiento sostenido. UN وتترتب على وجود فخاخ الفقر الحاجة إلى بلوغ قيم حرجة معينة قبل أن يصبح النمو عملية تواصل نفسها بنفسها، إذ يتعين على البلدان أن تتجاوز في بعض مجالات التنمية عتبات معينة قبل أن تبدأ فيها مسيرة النمو المتواصل.
    el crecimiento sostenido pasó seguidamente a depender cada vez en mayor medida de las interacciones que se apoyaban mutuamente entre la expansión del ahorro, la inversión y las exportaciones. UN ثم أصبحت استدامة النمو تعتمد أكثر فأكثر إلى تآزر التفاعلات بين زيادة المدخرات والاستثمارات والصادرات.
    El vínculo entre el Mecanismo y el desarrollo es que promueve la buena gestión pública, requisito para alcanzar el crecimiento sostenido. UN أما الصلة بين الآلية والتنمية فتتمثل في أنها ستعزز الحكم الرشيد، الذي يعد شرطا مسبقا لتحقيق النمو المستديم.
    El informe también refleja el crecimiento sostenido del sector de la cultura en la década de 1980 y su crecimiento cada vez más acelerado en la década de 1990, cuando las economías creativas de los países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos crecieron a un ritmo anual que duplicó al de las industrias de servicios y cuadruplicó al de la industria manufacturera. UN ويبين التقرير أيضا أسباب النمو المضطرد لقطاع الثقافة في ثمانينيات القرن العشرين، وفي تسعينيات القرن العشرين، عندما نمت الاقتصادات الإبداعية في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بمعدل سنوي بلغ ضعف المعدل الذي بلغه قطاع صناعات الخدمات، وأربعة أضعاف ما بلغه قطاع التصنيع.
    Para asegurar el crecimiento sostenido y sostenible de la policía nacional, incluida una mayor presencia en las regiones, aliento al Gobierno a prestar más atención a las necesidades presupuestarias cada vez mayores de ese cuerpo, así como a la necesidad de fortalecer su capacidad administrativa y de gestión. UN ولضمان استمرار نمو الشرطة الوطنية نموا مستداما، بما في ذلك زيادة وجودها في المناطق، فإني أشجع الحكومة على أن تبذل جهودا أكثر تركيزا للاستجابة للاحتياجات المتنامية لهذه المؤسسة من الميزانية وللحاجة إلى تعزيز قدراتها الإدارية والتنظيمية كذلك.
    2. Reconoce la importancia de la industrialización para el crecimiento sostenido y el desarrollo acelerado de África; UN 2 - تقر بأهمية التصنيع بالنسبة للنمو المطرد والتنمية المعجلة في أفريقيا؛
    En Sudáfrica, el crecimiento sostenido de las exportaciones, con la ayuda de un débil tipo de cambio y las inversiones recientes en la ampliación de la capacidad, sobre todo en la elaboración de minerales, contribuyó a reforzar la economía. UN ٨١ - وفي جنوب أفريقيا، تعزز الاقتصاد بالنمو المطرد في الصادرات، الذي ساعد عليه هبوط سعر الصرف وتوظيف الاستثمار في اﻵونة اﻷخيرة في توسيع نطاق القدرات، خصوصا في مجال تجهيز المعادن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد