ويكيبيديا

    "el criterio que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النهج الذي
        
    • المعيار الذي
        
    • بالنهج الذي
        
    • والمعيار الذي
        
    • بالمعيار الذي
        
    Por lo tanto, por comodidad práctica, optaremos también por el criterio que las considera sinónimos. UN وبناء على ذلك، سنتبع لسهولة الاستعمال ولأغراض عملية النهج الذي يعتبرهما تعبيرين مترادفين.
    Por otra parte, tal es el criterio que se ha adoptado en el derecho convencional. UN وهذا في الواقع هو النهج الذي اعتمده القانون الاتفاقي.
    Esta concepción holística define el criterio que debemos adoptar al ocuparnos de otros problemas que requieren atención urgente. UN هذا الفهم الكلي يمثل النهج الذي يجب علينا اتباعه في التصدي للمشاكل اﻷخرى التي تصرخ مطالبة باهتمامنا.
    el criterio que utilizamos para evaluar todas las propuestas planteadas es el de considerar si, a nuestro juicio, contribuyen al logro de dicho objetivo. UN إن المعيار الذي نقيم به أية مقترحات تقدم هو مدى مساهمتها في تحقيق ذلك الهدف.
    Sin embargo, cabe recordar el criterio que la Secretaría sigue para asignar dietas por misión a razón de 110 dólares por persona por día. UN ومع ذلك تنبغي اﻹشارة إلى المعيار الذي تأخذ به اﻷمانة العامة لصرف بدل اﻹقامة بمعدل ١١٠ دولارات يوميا للفرد.
    El ACNUR respondió que tenía la intención de tomar como guía el criterio que adoptaran las Naciones Unidas para abordar la cuestión de la financiación de las obligaciones relacionadas con las prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación. UN 44 - وردت المفوضية بأنها تعتزم أن تسترشد بالنهج الذي ستتخذه الأمم المتحدة لمعالجة خصوم التمويل المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد.
    el criterio que debe aplicarse no es mantener el presupuesto en cifras bajas, sino tener en cuenta las necesidades de la Autoridad. UN والمعيار الذي ينبغي تطبيقه لا ينبغي أن يتمثل في إبقاء الميزانية منخفضة وإنما في مراعاة احتياجات السلطة.
    Abriga la esperanza de que se siga utilizando el criterio que se ha aplicado hasta ahora. UN وأعرب عن أمله في أن يستمر العمل بالمعيار الذي طبق حتى اﻵن.
    Este es el criterio que el Reino Unido ha aplicado sistemáticamente en su propia práctica sobre tratados. UN وهذا هو النهج الذي دأبت المملكة المتحدة على اتباعه في ممارستها الخاصة بالمعاهدات.
    Esta concepción holística define el criterio que debemos adoptar al ocuparnos de otros problemas que requieren atención urgente. UN هذا الفهم الكلي يمثل النهج الذي يجب علينا اتباعه في التصدي للمشاكل اﻷخرى التي تصرخ مطالبة باهتمامنا.
    Este es el criterio que el Reino Unido ha aplicado sistemáticamente en su propia práctica sobre tratados. UN وهذا هو النهج الذي دأبت المملكة المتحدة على اتباعه في ممارستها الخاصة بالمعاهدات.
    Así pues, la Comisión recomienda que por cada tema que se examine la Junta explique el criterio que ha seguido y qué evaluación de riesgos ha hecho al decidir centrarse en determinados aspectos. UN لذا، فإن اللجنة توصي بأنه لكل موضوع تجري مناقشته، فعلى المجلس أن يشرح النهج الذي اتبعه وما هو تقييم المخاطر الذي وضعه في قراره بالتركيز على جوانب معينة.
    Este es el criterio que ha seguido la comunidad internacional a la hora de tratar los actos constitutivos de terrorismo, que no es un delito ordinario. UN وهذا هو النهج الذي اتبعه المجتمع الدولي أيضا في معالجة الأفعال المكونة لهذه الظاهرة التي لا تعد جريمة عادية.
    Los países que aplican las NIIF deben afrontar varias cuestiones relacionadas con la capacidad, que varían según el criterio que adopten. UN وتواجه البلدان التي تنفذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي طائفة متنوعة من المسائل المتصلة بالقدرة، بحسب النهج الذي تتبعه.
    Por lo tanto, los Estados miembros deben prestar especial atención a los efectos perjudiciales que pueda acarrear toda posible discrepancia causada por el criterio que elijan. UN لذلك، يتعين على الدول الأعضاء أن تعير اهتماماً خاصاً للآثار غير المرغوبة ولأي فروق ممكنة يمكن أن تنجم عن النهج الذي تختاره.
    Éste era el criterio que se había seguido en los otros instrumentos multilaterales de lucha contra el terrorismo. UN وأضاف أن هذا هو النهج الذي اتبع في مختلف الصكوك المتعددة الأطراف الأخرى المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    La Unión Europea apoya el criterio que han adoptado los donantes bilaterales, regionales y multilaterales que vinculan cada vez en mayor medida la cooperación para el desarrollo con programas de ajuste y reestructuración, aunque sin descuidar la dimensión social. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد النهج الذي يتبعه المتبرعون الثنائيون واﻹقليميون ومتعددو اﻷطراف الذي يربط بصورة متزايدة التعاون من أجل التنمية ببرامج التكيف وإعادة الهيكلة، ولكنه لا يهمل البعد الاجتماعي.
    Se puso de relieve que el criterio que debe imperar para incluir un crimen en el código debe ser su gravedad y no la probabilidad de que se haya cometido. UN وتم التأكيد على أن المعيار الذي يجب أن يحكم إدراج جريمة من الجرائم في المدونة هو جسامتها وليس احتمال ارتكابها.
    Si bien es cierto que el criterio que debe prevalecer es el de los méritos del candidato, hay mujeres aptas para ocupar los más altos cargos de la Organización. UN وإذا كان المعيار الذي ينبغي ترجيحه حقا هو معيار الجدارة، فثمة نساء مؤهلات لشغل أعلى المناصب في المنظمة.
    En este punto había diferencias de opinión y el criterio que debería operar era analizar caso por caso cada reunión. UN وفي هذا الصدد، هناك اختلافات في الآراء وفي المعيار الذي يجب استخدامه للنظر في كل اجتماع على أساس كل حالة على حدة؛
    81. El ACNUR tiene la intención de tomar como pauta el criterio que adopten otras organizaciones de las Naciones Unidas y las propias Naciones Unidas para abordar la cuestión de la financiación de las obligaciones relacionadas con las prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación. UN 81- وتعتزم المفوضية الاسترشاد بالنهج الذي ستتبعه منظمات الأمم المتحدة الأخرى والأمم المتحدة نفسها لتناول تمويل الخصوم المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد.
    el criterio que ha de seguirse es el del interés superior de la víctima. UN والمعيار الذي يجب الأخذ به هو مصالح الضحايا الفُضلى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد