ويكيبيديا

    "el cuidado de los niños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رعاية الأطفال
        
    • رعاية الطفل
        
    • ورعاية الأطفال
        
    • لرعاية الأطفال
        
    • ورعاية الطفل
        
    • برعاية الأطفال
        
    • رعاية الطفولة
        
    • لرعاية الطفل
        
    • الرعاية للأطفال
        
    • الأطفال ورعايتهم
        
    • أنشطة رعاية اﻷطفال
        
    • بالرعاية البديلة
        
    • تربية اﻷطفال
        
    • الاعتناء بالأطفال
        
    • اﻹشراف على الطفل
        
    el cuidado de los niños en edad escolar cuando el horario de trabajo de los padres es más prolongado que el horario de clases de los niños UN رعاية الأطفال في سن المدرسة عندما يكون يوم عمل الأبوين أطول من اليوم المدرسي للأطفال
    En el Examen de Gastos de 2002 se confirmó la intención del Gobierno de continuar ampliando y mejorando la asistencia para el cuidado de los niños. UN وقد أكد استعراض نفقات سنة 2002 عزم الحكومة على مواصلة توسيع وتحسين توفر رعاية الأطفال.
    El Gobierno también proporciona ayuda financiera mediante remuneraciones para que se mantenga asequible el cuidado de los niños. UN كما تقدم الحكومة مساعدة مالية تمكن من تحمل نفقات رعاية الطفل.
    Un orador señaló que era indispensable esforzarse por que el cuidado de los niños, en particular de aquellos con necesidades especiales, no estuviese a cargo de instituciones. UN ورأى متحدث ضرورة زيادة الجهود من أجل تخليص رعاية الطفل من الطابع المؤسسي، خصوصا بالنسبة لﻷطفال ذوي الحاجات الخاصة.
    También se alienta al Estado Parte a que incremente la cuantía de los recursos asignados a la protección y el cuidado de los niños privados de un entorno familiar. UN وتشجع الدولة الطرف أيضاً على زيادة مستوى الموارد المخصصة لحماية ورعاية الأطفال المحرومين من البيئة العائلية.
    :: En 2006 quedaron exentos para fines fiscales el aumento del suplemento nacional por hijos a cargo y las prestaciones universales para el cuidado de los niños. UN :: في عام 2006: أعفيت الزيادة في تكملة استحقاق الطفولة الوطني والاستحقاق العام لرعاية الأطفال.
    Dos de los diálogos se centraron en temas para los que se había previsto organizar grupos de expertos: la mujer y los medios de comunicación, y el cuidado de los niños y los familiares a cargo. UN وقد ركزت عمليتان للحوار على موضوعين كانا قد أعِدا لفريق الخبراء، وهما المرأة ووسائط اﻹعلام، ورعاية الطفل والمعال.
    Según la Constitución de su país, el cuidado de los niños es una responsabilidad primordial de los padres y la familia. UN ووفقاً لدستور بلده فإن رعاية الأطفال هي مسؤولية أساسية للآباء وللأسرة.
    Como se explica en el informe, tanto los hombres como las mujeres tienen derecho a licencia para el cuidado de los niños. UN وكما أوضح التقرير أصبحت أجازة رعاية الأطفال متاحة للرجال والنساء.
    el cuidado de los niños es una obligación religiosa, nacional y humanitaria. UN وقال إن رعاية الأطفال التزام ديني ووطني وإنساني.
    La Ley relativa al cuidado de los niños se centra en el cuidado de los niños en guarderías y en los servicios dedicados al cuidado infantil. UN ويركز قانون مخصصات رعاية الأطفال على رعايتهم في دور الحضانة النهارية ومن خلال مرافق رعاية الأطفال.
    El informe analiza de qué manera cada una de esas cuestiones afecta a las demás y plantea 19 recomendaciones, de las cuales, la mayoría se centra en el cuidado de los niños. UN ويناقش التقرير كيف تؤثر كل من هذه القضايا في الآخرين، ويتضمن 19 توصية، معظمها يركز على رعاية الأطفال.
    Da la lectura del informe del Secretario General podemos deducir que el cuidado de los niños ocupa un lugar importante en las políticas nacionales de muchos gobiernos. UN وبإمكاننا أن نستخلص من تقرير اﻷمين العام أن رعاية الطفل تشغل مكانا هاما في السياسات المحلية للعديد من الحكومات.
    Está previsto el cuidado de los niños dentro y fuera del lugar durante las sesiones de capacitación. UN وتوفر رعاية الطفل في الموقع وخارجه أثناء دورات التدريب.
    Un orador señaló que era indispensable esforzarse por que el cuidado de los niños, en particular de aquellos con necesidades especiales, no estuviese a cargo de instituciones. UN ورأى متحدث ضرورة زيادة الجهود من أجل تخليص رعاية الطفل من الطابع المؤسسي، خصوصا بالنسبة لﻷطفال ذوي الحاجات الخاصة.
    ► Asimismo, se adoptarán medidas para lograr una difusión y aplicación más eficaces de las Directrices sobre la protección y el cuidado de los niños refugiados. UN وبالمثل، ستوضع تدابير لضمان زيادة فعالية تعميم وتنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن حماية ورعاية الأطفال اللاجئين.
    La peor discriminación a la que se enfrentan las mujeres infectadas por el VIH se observa en relación con la planificación familiar, el embarazo y el cuidado de los niños. UN وأسوأ تمييز تصادفه المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية يتصل بتنظيم الأسرة والحمل ورعاية الأطفال.
    Las propuestas orientadas a la creación un plan nacional para el cuidado de los niños cuenta con un amplio apoyo. UN وحظيت مقترحات طُرِحَت بوضع خطة وطنية لرعاية الأطفال ممولة من المال العام بدعم واسع النطاق.
    :: Que el Gobierno del Reino Unido elimine la diferencia de remuneración y reduzca las restricciones económicas que se imponen a las familias al decidir la manera de organizar el trabajo y el cuidado de los niños. UN قيام حكومة المملكة المتحدة بسد فجوة الأجور وتخفيف القيود الاقتصادية على الأسر لدى تحديد كيفية تنظيم العمل ورعاية الطفل.
    El grupo recibió instrucciones amplias y consideró las formas de impulsar la agenda sobre el cuidado de los niños en Gales. UN وقد أعطِيت للفريق اختصاصات واسعة ونظر في طرق المضي في تنفيذ جدول الأعمال الخاص برعاية الأطفال في ويلز.
    En 1981 el Ministerio de Estado para el Empoderamiento de la Mujer inició el programa de capacitación para el cuidado de los niños en los primeros años de la infancia. UN استهلت وزارة الدولة لشؤون تمكين المرأة في عام 1981 البرنامج التدريبي لتطوير رعاية الطفولة المبكرة.
    Como parte de la Estrategia nacional para el cuidado de los niños, habrá un gran aumento del número de plazas extraescolares. UN وفي إطار الاستراتيجية الوطنية لرعاية الطفل سيطرأ توسع كبير في أماكن رعاية الطفل خارج المدرسة.
    :: homogeneización de la condición social de la mujer y el hombre a la hora de asumir el cuidado de los niños y de los familiares que lo necesiten, UN :: معادلة الوضع الاجتماعي للمرأة والرجل مع توفير الرعاية للأطفال وأفراد الأسرة الذين يتطلبون هذه الرعاية؛
    La educación y el cuidado de los niños suelen correr a cargo de las mujeres, aunque el hombre ejerce la patria potestad. UN وعلى العموم، تقوم النساء على تربية الأطفال ورعايتهم مع أن السلطة الأبوية معترف بها للرجل وهو من يمارسها.
    29. Considerar un posible plan de acción completo para poner en práctica el Código de Protección del Niño, promulgado recientemente, para abordar los problemas relacionados con el cuidado y la protección de los niños. En este sentido, dar la debida consideración a las recientemente aprobadas Directrices para el cuidado de los niños privados del medio familiar (Sudáfrica); UN 29- النظر في وضع خطة عمل شاملة لتفعيل مدونة الطفل التي تم اعتمادها مؤخراً، ومعالجة الشواغل المتعلقة برعاية وحماية الأطفال؛ وإيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ التوجيهية التي تم اعتمادها مؤخراً فيما يتعلق بالرعاية البديلة للأطفال. (جنوب أفريقيا)؛
    El hecho de no garantizar una remuneración igual por un trabajo comparable y la persistencia de actitudes y prácticas que asignan enteramente a la mujer el cuidado de los niños y otras responsabilidades domésticas contribuye a esta desigualdad y a la discriminación en los lugares de trabajo. UN وعدم ضمان اﻷجر المتساوي مقابل العمل المساوي في القيمة واستمرار المواقف والممارسات التي تفرض تربية اﻷطفال وغيرها من المسؤوليات المنزلية على المرأة وحدها يساهمان في هذا التفاوت والتمييز في مكان العمل.
    Lave los pisos, hacer algo de comida y cena, el cuidado de los niños como una niñera. Open Subtitles مسح الأرضية و تحضير الطعام و الاعتناء بالأطفال
    Teniendo presente la próxima mudanza de parte del gobierno a Berlín, el GTI está elaborando un documento con recomendaciones relativas a la conciliación de la familia y el empleo remunerado, con la finalidad de garantizar el cuidado de los niños en Berlín y Bonn. UN وعلى ضوء الانتقال الوشيك لجزء من الحكومة إلى برلين، تضع مجموعة العمل ورقة تتضمن توصيات بشأن التوفيق بين اﻷسرة والعمل المدر للدخل تستهدف كفالة اﻹشراف على الطفل في برلين وبون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد