ويكيبيديا

    "el cuidado del hijo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رعاية الطفل
        
    La prestación para el cuidado del hijo se calcula sobre la base de la tasa establecida a ese efecto en el presupuesto estatal correspondiente a cada año presupuestario. UN وتحسب إعانة رعاية الطفل على أساس معدل إعانة رعاية الطفل التي تحددها ميزانية الدولة في كل سنة ميزانية.
    La prestación para el cuidado del hijo se paga al padre, la madre o el cuidador del niño según la edad y el número de niños en la familia. UN وتدفع إعانة رعاية الطفل لأب الطفل أو أمه أو الحاضن الفعلي رهنا بسن الأطفال وعددهم في الأسرة.
    Las familias con un niño reciben la prestación para el cuidado del hijo solamente hasta que el niño cumpla tres años de edad. UN ولا تحصل الأسر التي لديها طفل واحد على إعانة رعاية الطفل إلا عندما يبلغ الطفل ثلاث سنوات من العمر.
    El pago de la prestación para el cuidado del hijo no depende de que el beneficiario esté o no empleado. UN ودفع إعانة رعاية الطفل لا يتوقف على كون الشخص مستخدما أو غير مستخدم.
    En una familia con dos hijos menores de ocho años, la prestación para el cuidado del hijo se paga si por lo menos uno de los niños es menor de tres años de edad. UN وفي الأسرة التي لديها طفلان لم يتجاوزا ثماني سنوات من العمر، تُدفع إعانة رعاية الطفل إذا لم يتجاوز أحد الطفلين على الأقل ثلاث سنوات من العمر.
    La prestación para el cuidado del hijo se paga a uno de los progenitores o a la persona que efectivamente cuida al niño: UN وتُدفع إعانة رعاية الطفل إما إلى:
    A partir del 1° de enero de 2000, la prestación para el cuidado del hijo se añadió automáticamente a los beneficios para el niño. UN ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 2000، كانت إعانة رعاية الطفل تضاف تلقائيا إلى استحقاقات الطفل.
    Desde el 1° de enero de 2000, la prestación de manutención y la prestación de manutención adicional fueron sustituidas por la prestación para el cuidado del hijo. UN ومنذ 1 كانون الثاني/يناير عام 2000، حلت إعانة رعاية الطفل محل إعانة الإعالة وإعانة الإعالة الإضافية.
    Si el niño sujeto a la obligación de asistir a la escuela empieza el primer año y cumple ocho años de edad durante el año lectivo, la prestación para el cuidado del hijo se paga hasta la terminación del año lectivo. UN وإذا كان الطفل الخاضع للالتزام بالالتحاق بالمدرسة قد بدأ السنة الأولى وبلغ من العمر 8 سنوات أثناء السنة الدراسية المعينة، تُدفع إعانة رعاية الطفل للطفل المذكور حتى نهاية السنة الدراسية.
    Si el niño que está sujeto a la obligación de asistir a la escuela empieza el primer año y cumple ocho años de edad durante el año lectivo, la prestación para el cuidado del hijo se paga, con respecto a ese niño, hasta la terminación del año lectivo. UN وإذا كان الطفل الخاضع للالتزام بالالتحاق بالمدرسة قد بدأ السنة الأولى وبلغ من العمر 8 سنوات أثناء السنة الدراسية المعنية، تُدفع إعانة رعاية الطفل للطفل المذكور حتى نهاية السنة الدراسية.
    En estas situaciones, el fortalecimiento de la protección del hombre promoverá la igualdad de género ya que una distribución más pareja de la responsabilidad por el cuidado del hijo puede contribuir a reforzar la posición de la mujer en la fuerza de trabajo. UN وفي هذه الحالات، تؤدي تقوية الحماية الممنوحة للرجال إلى تعزيز المساواة بين الجنسين من حيث أن التوزيع الأعدل للمسؤولية عن رعاية الطفل يمكن أن يسهم في تعزيز مكانة المرأة في القوة العاملة.
    En virtud de la nueva ley, la licencia para el cuidado del hijo ya no es un derecho de la madre sino de ambos padres, lo que significa que tendrán que llegar a un acuerdo en cuanto a la manera de ejercerlo, que es flexible. UN وبموجب القانون الجديد، لا تعود رعاية الطفل حقا أصليا للأم بل لكلا الأبوين الأمر الذي يعني أن الأبوين ينبغي أن يتفقا على طريقة ممارسة هذا الحق. واستخدام الحق يتسم بالمرونة.
    Uno de los abuelos puede también, con el consentimiento de la madre, ejercer el derecho de licencia para el cuidado del hijo si el padre no lo ejerce o la madre del hijo es menor de 18 años y es aprendiz, alumna o estudiante. UN ويمكن لأحد الجدين أيضا، بموافقة الأم، ممارسة الحق في إجازة رعاية الطفل إذا كان الأب لا يمارس هذا الحق وكانت أم الطفل أقل من 18 سنة ولديها وضع التلمذة الصناعية أو التلميذ أو الطالب.
    El importe del crédito es el mismo que la prestación no pagada para el cuidado del hijo, hasta un máximo de cinco veces la prestación mensual correspondiente a la licencia para el cuidado del hijo. UN ومستوى الائتمان هو نفسه مستوى الاستحقاق غير المدفوع لرعاية الطفل، ولكن بحد أقصى قدره 5 أضعاف الاستحقاق الشهري المناسب لإجازة رعاية الطفل.
    La licencia por cuidado de un hijo hasta que este cumpla 3 años de edad podrá concederse a un padre trabajador o a otros familiares a quienes se haya encomendado el cuidado del hijo, en lugar de a la madre, o al tutor legal cuando se haya establecido dicha figura. UN إن إجازة رعاية الطفل حتى يبلغ الطفل سن الثالثة يمكن أن تُمنح لأب عامل أو أقارب آخرين يقومون فعلا برعاية الطفل، بدلا من منحها للأم أو، حيث حُدِّدت الوصاية، للوصي.
    En virtud de esa ley, se aumentaron la prestación por el nacimiento de un hijo, la prestación para el progenitor sin pareja, la prestación para hijos de conscriptos y, con respecto a muchas familias, la prestación de manutención, que se transformó en prestación para el cuidado del hijo. UN وطبقا لهذا القانون، جرت زيادة إعانة الولادة، وإعانة الأب الوحيد/الأم الوحيدة، وإعانة طفل المجند إلزاميا، وبالنسبة لكثير من الأسر، إعانة الإعالة التي تغيرت إلى إعانة رعاية الطفل.
    4) Si uno de los progenitores de un hijo menor de tres años de edad toma una licencia parental, la prestación para el cuidado del hijo se paga a ese progenitor. UN (4) وإذا كان أحد والدي الطفل الذي لم يتجاوز عمره 3 سنوات في إجازة والدية، تُدفع إعانة رعاية الطفل للأب أو الأم الحاصل على إجازة الوالدية.
    De conformidad con lo dispuesto en la ley, no se paga a los progenitores la prestación para el cuidado del hijo en relación con esos niños. UN ولا تُدفع أعانة رعاية الطفل للأطفال المذكورين للوالدين عملا بالفقرة (1) من هذه المادة.
    Si los padres formulan una petición conjunta y exponen un acuerdo en que se determine su participación en el cuidado del hijo y el reparto de los gastos de manutención de éste, el juez mantendrá el ejercicio conjunto de la patria potestad, a condición de que sea compatible con el bienestar del hijo. UN وإذا قام الأبوان بتقديم طلب مشترك وتقديم اتفاقية تحدد مشاركتهما في رعاية الطفل واقتسام تكاليف النفقة المتعلقة به، يقوم القاضي بالحفاظ على الممارسة المشتركة للسلطة الأبوية، بشرط أن يكون ذلك متفقا مع مصلحة الطفل.
    La utilización de las prestaciones se controla con un registro especial, al que se añade el envío de cuestionarios a los progenitores para conocer y estudiar su actitud ante las reformas y la evaluación que ellos mismos hagan del efecto producido en los problemas relacionados con la coordinación entre el trabajo y la vida familiar y con la participación del padre en el cuidado del hijo. UN ويجري رصد استخدام الاستحقاقات في سجل خاص. وبالإضافة إلى ذلك، يرسل للوالدين استبيان لدراسة موقفهما من الإصلاحات وتقييمهما لتأثير هذه الإصلاحات على المشاكل المتعلقة بالتنسيق بين العمل والحياة الأسرية ومشاركة الأب في رعاية الطفل الرضيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد