ويكيبيديا

    "el cumplimiento de las disposiciones del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الامتثال لأحكام
        
    • التقيد بأحكام
        
    • مراعاة الالتزام بأحكام
        
    • امتثاله لأحكام
        
    • اﻻمتثال ﻷحكام هذا
        
    • الامتثال لبنود
        
    :: el cumplimiento de las disposiciones del manual exigiendo que el personal presente informes sobre los progresos realizados para alcanzar los objetivos de cooperación UN :: إنشاء الامتثال لأحكام الدليل كمكون أساسي بأن يُطلب إلى الموظفين تقديم تقرير عن التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف التعاون.
    En el Tratado se prevé la creación de un régimen de verificación completo y democrático para supervisar el cumplimiento de las disposiciones del Tratado. UN وتتوقع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إرساء نظام عالمي وديمقراطي للتحقق لرصد الامتثال لأحكام المعاهدة.
    El objetivo de esa vigilancia del medio ambiente a gran escala es velar por el cumplimiento de las disposiciones del Tratado. UN والهدف من هذا الرصد البيئي الواسع النطاق كفالة الامتثال لأحكام المعاهدة.
    El Estado Parte debería continuar los esfuerzos emprendidos para mejorar las condiciones de detención en su territorio y asegurar el cumplimiento de las disposiciones del Pacto a este respecto. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف الجهود المبذولة لتحسين ظروف الاحتجاز في أراضيها، وأن تضمن التقيد بأحكام العهد في هذا الصدد.
    el cumplimiento de las disposiciones del Pacto se puede garantizar mediante la supervisión del sector privado y la promoción de la investigación. UN ويمكن ضمان الامتثال لأحكام الدستور من خلال الإشراف على القطاع الخاص وتعزيز البحوث.
    Esto indudablemente responderá a las preocupaciones en materia de seguridad de los Estados Partes, garantizará además el cumplimiento de las disposiciones del Tratado y contribuirá a impedir toda posibilidad de una carrera de armamentos nucleares. UN فما من شك أن تحقيق الانضمام العالمي للاتفاقية سيساهم في التصدي للشواغل الأمنية للدول الأطراف ويدعم الجهود الرامية إلى ضمان الامتثال لأحكام المعاهدة ويساعد في تجنب حدوث سباق تسلح نووي.
    En las fuerzas armadas de la Federación de Rusia, se aplican permanentemente medidas para velar por el cumplimiento de las disposiciones del Protocolo. UN ويجري، في الاتحاد الروسي، تنفيذ تدابير على أساس دائم لضمان الامتثال لأحكام البروتوكول.
    Los Estados partes deben informar de las medidas que hayan adoptado para asegurar el cumplimiento de las disposiciones del tratado. UN وينبغي للدول الأطراف أن تبلغ عن التدابير التي اتخذت لضمان الامتثال لأحكام المعاهدة.
    Se debe tratar de asegurar el cumplimiento de las disposiciones del Manual de Adquisiciones con respecto a los proveedores registrados provisionalmente UN يلزم بذل جهود لضمان الامتثال لأحكام دليل الشراء فيما يتعلق بالبائعين المسجلين بصورة مؤقتة
    Se pueden aplicar en forma dinámica para responder a los problemas que surjan, siempre y cuando se asegure el cumplimiento de las disposiciones del Convenio de Basilea. UN ويمكن تطبيقها بطريقة استباقية استجابة للقضايا الناشئة شريطة ضمان الامتثال لأحكام اتفاقية بازل.
    Por consiguiente, hemos depositado nuestra confianza en la integridad y confiabilidad de la futura Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, como mecanismo multilateral para velar por el cumplimiento de las disposiciones del Tratado. UN وبالتالي فإننا نضع ثقتنا في نزاهة منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وفي إمكانية أن يُعول عليها في المستقبل بوصفها أداة متعددة الأطراف لضمان الامتثال لأحكام المعاهدة.
    En esta tarea, los países de Centroamérica han estado acompañados de forma activa por las Naciones Unidas desde 1989, cuando los gobiernos de la región solicitaron a la Organización que verificara el cumplimiento de las disposiciones del acuerdo alcanzado en 1987 en Esquipulas (Guatemala) (A/42/521-S/19085, anexo). UN واشتركت الأمم المتحدة بنشاط مع أمريكا الوسطى منذ عام 1989 عندما طلبت حكومات المنطقة من المنظمة التحقق من الامتثال لأحكام الاتفاق الذي توصلت إليه في عام 1987 في إسكوبولاس بغواتيمالا.
    Nigeria considera que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) de 1968 constituye la piedra angular del régimen de no proliferación mundial, y que el sistema de salvaguardias del OIEA es un instrumento esencial para aplicar y garantizar el cumplimiento de las disposiciones del sistema de salvaguardias en virtud del TNP. UN وتعتبر نيجيريا معاهدة عدم الانتشار لعام 1968 حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار العالمي مع نظام ضمانات الوكالة باعتباره أداة أساسية لتطبيق وضمان الامتثال لأحكام نظام الضمانات بموجب المعاهدة.
    el cumplimiento de las disposiciones del Manual de Adquisiciones es una actividad en curso y la ONUDD redoblará sus esfuerzos para aplicar esta recomendación. UN 618 - يعد الامتثال لأحكام دليل المشتريات عملية مستمرة، وسيكثف المكتب جهوده لتنفيذ التوصية.
    Para contribuir a garantizar el cumplimiento de las disposiciones del presente Tratado y fomentar la transparencia y la confianza en las actividades relativas al espacio ultraterrestre, los Estados Partes aplicarán voluntariamente, salvo que se hubiera acordado otra cosa, medidas de fomento de la confianza. UN توخياً لتعزيز الثقة في الامتثال لأحكام المعاهدة وضمان الشفافية وبناء الثقة في أنشطة في الفضاء الخارجي، تنفذ الدول على أساس طوعي تدابير متفقاً عليها لبناء الثقة، ما لم يتفق على غير ذلك.
    1. La Conferencia de las Partes, en su primera reunión, deberá establecer un Comité de aplicación para promover el cumplimiento de las disposiciones del presente Convenio. UN 1 - يقوم مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول بإنشاء لجنة تنفيذ لتعزيز الامتثال لأحكام هذه الاتفاقية.
    Habiendo acordado que el mecanismo financiero recibirá fondos de contribuciones de los países desarrollados para apoyar la creación de capacidad y atender a las necesidades de los países en desarrollo relacionadas con el cumplimiento de las disposiciones del presente Convenio, incluso por medio de la transferencia de tecnología, UN وقد اتفقت على تمويل الآلية المالية من مساهمات من البلدان المتقدمة النمو لدعم بناء القدرات ومتطلبات البلدان النامية بشأن الامتثال لأحكام هذه الاتفاقية، بما في ذلك بواسطة نقل التكنولوجيا،
    El Estado Parte debería continuar los esfuerzos emprendidos para mejorar las condiciones de detención en su territorio y asegurar el cumplimiento de las disposiciones del Pacto a este respecto. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف الجهود المبذولة لتحسين ظروف الاحتجاز في أراضيها، وأن تضمن التقيد بأحكام العهد في هذا الصدد.
    22. Alienta a los organismos especializados que aún no lo hayan hecho a que presenten sus informes sobre los progresos alcanzados en el cumplimiento de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, con arreglo al artículo 18 del Pacto, y expresa su agradecimiento a los que ya lo han hecho; UN 22 - تشجع الوكالات المتخصصة التي لم تقدم بعد تقاريرها عن التقدم المحرز في مراعاة الالتزام بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفقا للمادة 18 من العهد، على تقديم تلك التقارير، وتعرب عن تقديرها للوكالات التي قامت بذلك فعلا؛
    Que no es necesario adoptar medidas ulteriores habida cuenta de que la Parte adoptó medidas reglamentarias y administrativas para asegurar el cumplimiento de las disposiciones del Protocolo que rigen el comercio con Estados que no son Partes; UN 1 - لا يرى حاجة لاتخاذ إجراء إضافي في ضوء تنفيذ الطرف للتدابير التنظيمية والإدارية التي تكفل امتثاله لأحكام البروتوكول التي تحكم التجارة مع غير الأطراف؛
    El mandato del Comité consiste en promover el cumplimiento de las disposiciones del Protocolo y examinar los casos de incumplimiento. UN وتتمثل ولاية اللجنة في تشجيع الامتثال لبنود البروتوكول ومعالجة حالات عدم الامتثال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد