Puede decirse lo mismo de las instituciones financieras que velan por el cumplimiento de las normas de derechos humanos en los proyectos que financian. | UN | وينطبق الأمر نفسه على المؤسسات المالية التي تسعى إلى ضمان الامتثال لمعايير حقوق الإنسان في سلوك المشاريع التي تدعمها. |
Además, se han establecido varios órganos de vigilancia independientes para supervisar y controlar el cumplimiento de las normas de derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشئ عدد من مؤسسات الرصد المستقلة لرصد ومراقبة الامتثال لمعايير حقوق الإنسان. |
La Oficina prestó asesoramiento regular sobre las garantías procesales y las actuaciones judiciales para garantizar el cumplimiento de las normas de derechos humanos y facilitó los contactos entre los acusados y los defensores públicos cuando se juzgaban causas graves sin asistencia jurídica. | UN | وقدم المكتب الميداني بصفة منتظمة المشورة بشأن مراعاة الأصول القانونية وإجراءات المحاكمة من أجل ضمان الامتثال لمعايير حقوق الإنسان، ويسّر الاتصال بين المتهمين ومحامي المساعدة القضائية كلما عُرضت على المحاكم قضايا خطيرة دون تمثيل قانوني. |
La nueva misión alentaría a las autoridades de Haití a ocuparse de la reforma y el fortalecimiento del sistema judicial de Haití, como sus instituciones penales; a verificar el cumplimiento de las normas de derechos humanos y apoyar la promoción y protección de los derechos humanos; y a ayudar en el desarrollo y fortalecimiento de las instituciones de gobierno democrático, con inclusión de la sociedad civil. | UN | وسوف تشجع البعثة الجديدة السلطات الهايتية على متابعة الإصلاح وتعزيز نظام العدالة في هايتي، بما في ذلك إصلاح مؤسساتها الجنائية والتحقق من احترام معايير حقوق الإنسان وتوفير الدعم لتشجيع وحماية حقوق الإنسان وتقديم المساعدة في إنشاء وتعزيز مؤسسات الحكم الديمقراطي، ومن ذلك مؤسسات المجتمع المدني. |
También acoge complacido la decisión de robustecer el ACNUDH dotándolo de una estructura adecuada y recursos suficientes para facilitar el cumplimiento de las normas de derechos humanos. | UN | وهي ترحب كذلك بما اتفق عليه من تعزيز مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وذلك من خلال تزويدها بهياكل وموارد مناسبة لتيسير تنفيذ معايير حقوق الإنسان. |
Autora de artículos, capítulos de libros e informes sobre el cumplimiento de las normas de derechos humanos, en particular las actividades de las instituciones internacionales destinadas a establecer y revisar esas normas, como las Naciones Unidas o la Comisión Africana de Derechos Humanos | UN | كاتبة مقالات وفصول من كتب وتقارير بشأن الامتثال لمعايير حقوق الإنسان، ولا سيما ما يتعلق منها بالجهود التي تبذلها المؤسسات الدولية في تحديد واستعراض هذه المعايير، وكمثال على ذلك الأمم المتحدة واللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وغيرهما |
Como criterio central, debería evaluarse el cumplimiento de las normas de derechos humanos y la capacidad de mejorar las capacidades de las mujeres y las niñas de las políticas, los programas y las inversiones en aras del desarrollo sostenible. | UN | وكمعيار أساسي، ينبغي تقييم السياسات والبرامج والاستثمارات المضطلع بها من أجل التنمية المستدامة على أساس درجة الامتثال لمعايير حقوق الإنسان وقدرتها على تعزيز قدرات النساء والفتيات. |
vii) Forjar alianzas entre los sectores público, privado y civil para que las inversiones a gran escala garanticen el acceso universal a los servicios y la infraestructura esenciales, velando al mismo tiempo por el cumplimiento de las normas de derechos humanos; | UN | ' 33` إقامة تحالفات بين القطاعات العام والخاص والمدني تتيح الاستثمار الضخم من أجل ضمان تحقيق التغطية الشاملة بالخدمات الأساسية والهياكل التحتية، مع كفالة الامتثال لمعايير حقوق الإنسان؛ |
A ese respecto, durante el período que se examina la prisión de Zalingei, en Darfur Central, estableció sistemas para asegurar el cumplimiento de las normas de derechos humanos en el trato de los reclusos. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أنشأ في هذا الصدد سجنُ زالنجي، في وسط دارفور، نُظماً لكفالة الامتثال لمعايير حقوق الإنسان في معاملة السجناء. |
La Oficina siguió prestando asistencia y vigilando la actividad de los tribunales para velar por el cumplimiento de las normas de derechos humanos, en particular a la luz de las diversas prácticas del sistema de justicia penal que no parecen estar sancionadas por la ley y difieren de las normas internacionales. | UN | 29 - وواصل المكتب مساعدة ورصد المحاكم لضمان الامتثال لمعايير حقوق الإنسان، وخاصة في ضوء الكثير من الممارسات في النظام القضائي الجنائي التي لا يبدو أنها تمتثل للقانون ومتنافية مع المعايير الدولية. |
33. La Oficina siguió prestando ayuda a los tribunales para promover el cumplimiento de las normas de derechos humanos y encarar las numerosas prácticas del sistema de justicia penal que no parecen estar sancionadas por la ley. | UN | 33- وواصل المكتب مساعدة المحاكم على تعزيز الامتثال لمعايير حقوق الإنسان وتناول الكثير من الممارسات في النظام القضائي الجنائي التي لا يبدو أنها تمتثل للقانون. |
15. Nicaragua ha establecido organismos para velar por el cumplimiento de las normas de derechos humanos, centrados especialmente en los sectores más vulnerables de la sociedad. | UN | 15 - واسترسلت قائلة إن نيكاراغوا أنشأت وكالات لضمان الامتثال لمعايير حقوق الإنسان ولا سيما بالتركيز بشكل خاص على أكثرأشد قطاعات المجتمع ضعفا. |
En la esfera del estado de derecho, la Misión seguirá fortaleciendo la capacidad de las instituciones nacionales del estado de derecho, aumentando el acceso a la justicia en toda Liberia, promoviendo la protección de los derechos humanos y aumentando el cumplimiento de las normas de derechos humanos. | UN | 14 - وفي مجال سيادة القانون، ستواصل البعثة تعزيز قدرات مؤسسات سيادة القانون الوطنية، والنهوض بخدمات القضاء في جميع ربوع ليبريا، والدفع قدما بحماية حقوق الإنسان، وزيادة الامتثال لمعايير حقوق الإنسان. |
Además, la Misión fortalecerá el cumplimiento de las normas de derechos humanos mediante la creación de capacidad, el desarrollo institucional, la promoción de una sociedad civil empoderada y dinámica y la protección del espacio político mediante la existencia de medios de comunicación capaces de supervisar la situación de los derechos humanos. | UN | 118 - وبالإضافة إلى ذلك، ستعزز البعثة الامتثال لمعايير حقوق الإنسان من خلال بناء القدرات، وتطوير المؤسسات، والتشجيع على تمكين المجتمع المدني وتنشيطه، وحماية الحيز السياسي من خلال وسائط مستقلة للإعلام لديها القدرة على رصد حالة حقوق الإنسان. |
141. La JS 12 dijo que las enmiendas a la Ley de lucha contra el terrorismo de 2000 no eran suficientes para asegurar el cumplimiento de las normas de derechos humanos. | UN | 141- وورد في الورقة المشتركة 12 أن التعديلات التي أُجريت على قانون مكافحة الإرهاب لعام 2000 لم تصل إلى حد كفالة الامتثال لمعايير حقوق الإنسان(238). |
En diciembre, el Ministerio de Justicia presentó un plan quinquenal de acción sobre derechos humanos para promover el cumplimiento de las normas de derechos humanos, que incorpora una estrategia nacional para la aplicación de la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad, que se ha validado en septiembre. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر، استهلت وزارة العدل خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان على مدى خمس سنوات من أجل تعزيز الامتثال لمعايير حقوق الإنسان، وتضم استراتيجية وطنية لتنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، جرى التحقق من صحتها في أيلول/سبتمبر. |
Es fundamental reforzar esos mecanismos, en especial para velar por el cumplimiento de las normas de derechos humanos. De igual forma, en Myanmar, aunque se han documentado casos de violencia sexual y se ha identificado a los militares involucrados en ellos, con inclusión de las fechas pertinentes y los números de batallón, aún no se han adoptado medidas disciplinarias ni se han entablado acciones penales contra los supuestos responsables. | UN | ومن الضروري تعزيز تلك الآليات تحديدا من أجل كفالة الامتثال لمعايير حقوق الإنسان، وبالمثل، لم تتخذ حتى الآن في ميانمار، رغم التعرف على أفراد عسكريين من مرتكبي العنف الجنسي وتوثيق ذلك، بما يشمل التواريخ ذات الصلة وأرقام الكتائب، إجراءات تأديبية أو جنائية بحق الجناة المزعومين(). |
El Grupo de Trabajo desearía que hubiera un mayor compromiso a la hora de aplicar esas leyes, así como cambios sistémicos para mejorar las prácticas de la policía, la fiscalía y la judicatura en su labor de garantizar el cumplimiento de las normas de derechos humanos cuando se priva a alguien de su libertad. | UN | ويود الفريق العامل أن يرى زيادة التزام البلد بتنفيذ هذه القوانين مع إجراء تعديلات مؤسسية لتحسين عمل الشرطة والإدعاء العام والسلطة القضائية فيما يتعلق بكفالة احترام معايير حقوق الإنسان عندما يتعرض شخص ما للحرمان من الحرية. |
88. La Comisión Islámica de Derechos Humanos se ha ocupado muy activamente, desde el principio, de seguir las quejas, realizar numerosas visitas a las cárceles y a otros centros judiciales para verificar el cumplimiento de las normas de derechos humanos y efectuar actividades de investigación y de formación en ese campo. | UN | 88- ولجنة حقوق الإنسان الإسلامية نشيطة جداً منذ إنشائها في متابعة الشكاوى وإجراء زيارات عديدة في السجون والمراكز القضائية الأخرى للتحقق من احترام معايير حقوق الإنسان، والاضطلاع بأنشطة بحثية وتدريبية في ميدان حقوق الإنسان. |
76. En sus esfuerzos por hacer avanzar el cumplimiento de las normas de derechos humanos, la comunidad internacional debe guiarse por principios, pero a la vez ser suficientemente flexible para adaptarse a circunstancias diferentes. | UN | 76 - ومن الواجب على المجتمع الدولي، لدى بذله لما يلزم من جهود للمضي في تنفيذ معايير حقوق الإنسان، أن يسترشد بالمبادئ القائمة، مع اتسامه في نفس الوقت بمرونة مناسبة من أجل التكيف مع شتى الظروف. |
:: Visitas semanales de seguimiento a prisiones y lugares de detención para evaluar el cumplimiento de las normas de derechos humanos | UN | :: القيام بزيارات رصد أسبوعية إلى السجون وأماكن الاحتجاز لتقييم مدى امتثالها لمعايير حقوق الإنسان |