Fomenta la fiabilidad de la información y vela por el cumplimiento de las políticas, los reglamentos, las normas y los procedimientos; | UN | يعزز موثوقية المعلومات ويكفل الامتثال للسياسات واﻷنظمة والقواعد واﻹجراءات؛ |
Esos casos refuerzan la necesidad de que se vigile estrechamente la contratación de jubilados para velar por el cumplimiento de las políticas pertinentes. | UN | وهذه الحالات تطرح مزيدا من اﻷسباب التي تدعو إلى تدقيق الرصد في استخدام الموظف المتقاعد لكفالة الامتثال للسياسات ذات الصلة. |
el cumplimiento de las políticas y procedimientos de recursos humanos está integrado en los mecanismos de supervisión e inspección del Fondo. | UN | ويشكل الامتثال للسياسات والإجراءات الخاصة بالموارد البشرية جزءا من آليات الإشراف ومراجعة الحسابات التابعة للمنظمة. |
Objetivo estratégico mundial 9: Reforzar el marco de supervisión y rendición de cuentas del ACNUR con el fin de mejorar el cumplimiento de las políticas y normas del ACNUR. 9.1. | UN | الهدف الاستراتيجي العالمي 9: تعزيز إطار الرقابة والمساءلة بالمفوضية من أجل تحسين الامتثال لسياسات المفوضية ومعاييرها. |
iii) Ayudar a elaborar planes para vigilar el cumplimiento de las políticas de las Naciones Unidas en relación con los contratistas; | UN | ' 3` المساعدة في إعداد خطط لرصد الامتثال لسياسات الأمم المتحدة المعلنة فيما يتعلق بالمقاولين؛ |
Luego de su promulgación en 1994, la Administración vigilará su ejecución para asegurar el cumplimiento de las políticas. | UN | وستتولى اﻹدارة رصد تنفيذ التعميم بعد إصداره في ١٩٩٤ لكي تكفل التقيد بالسياسات. |
Ello permitiría al UNFPA vigilar el cumplimiento de las políticas establecidas y proporcionar orientación según proceda. | UN | وذلك ما سيسمح للصندوق برصد مدى الامتثال للسياسات المعتمدة وتقديم التوجيه عند الحاجة. |
La dependencia formuló un total de 349 recomendaciones para mejorar el cumplimiento de las políticas de seguridad en varias oficinas. | UN | واقترحت الوحدة ما مجموعه 349 توصية لتحسين الامتثال للسياسات الأمنية في مكاتب مختلفة. |
El uso de este Sistema refuerza el cumplimiento de las políticas y procedimientos establecidos. | UN | واستخدام " نظام اﻹدارة المالية للمشاريع " يعزز الامتثال للسياسات والاجراءات المعمول بها. |
En algunos casos, sin embargo, si el cumplimiento de las políticas ambientales hace que suban los costos de las materias primas o los costos laborales, entonces los costos variables serán posiblemente mayores. | UN | ومع ذلك، فإذا نتج عن الامتثال للسياسات البيئية في بعض الحالات زيادة في تكاليف المواد الخام أو زيادة في المدخلات من اليد العاملة، فعندئذ يمكن أن ترتفع التكاليف المتغيرة. |
7.4.2 Responsabilidades en cuanto a asegurar el cumplimiento de las políticas relativas a la cobertura de evaluación | UN | 7-4-2 مسؤوليات كفالة الامتثال للسياسات المتعلقة بالتغطية بالتقييم |
El Departamento supervisa continuamente el cumplimiento de las políticas y directrices de seguridad a través de actividades de evaluación del cumplimiento apoyadas en un mecanismo de seguimiento de la aplicación de las recomendaciones formuladas durante esas actividades. | UN | تراقب الإدارة باستمرار الامتثال للسياسات والمبادئ التوجيهية الأمنية من خلال أنشطة تقييم الامتثال التي تدعمها آلية لمتابعة تنفيذ التوصيات الصادرة خلال هذه الأنشطة. |
Fortalecer la composición y la función de los grupos de contratación y otros controles de supervisión de las oficinas en los países con el fin de mejorar el cumplimiento de las políticas y procedimientos aplicables en materia de contratación de consultores | UN | تعزيز تكوين ودور أفرقة التوظيف والضوابط الإشرافية الأخرى في المكاتب القطرية لتحسين الامتثال للسياسات والإجراءات الواجبة التطبيق بشأن توظيف الاستشاريين |
Las principales responsabilidades de esta Sección son las siguientes: coordinar la planificación de las adquisiciones; supervisar el cumplimiento de las políticas, directrices y procedimientos de adquisición; y estudiar y aplicar las conclusiones y recomendaciones de los órganos de supervisión. | UN | وتتمثل المسؤوليات الرئيسية لهذا القسم فيما يلي: تنسيق التخطيط للمشتريات؛ ورصد الامتثال لسياسات الشراء ومبادئه التوجيهية وإجراءاته؛ واستعراض نتائج وتوصيات هيئات الرقابة وتنفيذها. |
18. Reitera su petición a la Directora Ejecutiva de que tome las medidas necesarias para asegurar el cumplimiento de las políticas y las normas financieras del UNFPA. | UN | 18 - يكرر طلبه من المديرة التنفيذية أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان الامتثال لسياسات الصندوق وقواعده وأنظمته. |
18. Reitera su petición a la Directora Ejecutiva de que tome las medidas necesarias para asegurar el cumplimiento de las políticas y las normas financieras del UNFPA; | UN | 18 - يكرر طلبه من المديرة التنفيذية أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان الامتثال لسياسات الصندوق وقواعده وأنظمته. |
Las oficinas regionales y las dependencias de la sede realizarán un seguimiento periódico y velarán por el cumplimiento de las políticas y los procedimientos. | UN | وسوف تقوم المكاتب الإقليمية ووحدات المقر بالمتابعة المنتظمة وكفالة التقيد بالسياسات والإجراءات. |
El UNFPA ha reforzado su respuesta mediante un enfoque amplio y sistemático a fin de fortalecer los controles internos y asegurar el cumplimiento de las políticas y procedimientos. | UN | وعزز الصندوق استجابته من خلال اتباع نهج شامل ومنهجي لتعزيز الرقابة والضوابط الداخلية وضمان التقيد بالسياسات والإجراءات. |
A la vez, el Fondo ha incrementado la supervisión de ese proceso, en particular mediante los exámenes de la aplicación de las políticas, destinados a verificar el cumplimiento de las políticas y procedimientos y determinar la existencia de posibles lagunas en el sistema. | UN | وفي نفس الوقت زاد الصندوق كثيرا من رصد هذه العملية، خصوصا باستخدام استعراضات تطبيق السياسة العامة للتأكد من التقيد بالسياسات واﻹجراءات، ولتحديد أي ثغرات محتملة في النظام. |
Sus funciones garantizarían el cumplimiento de las políticas y directivas de las Naciones Unidas y de las normas de la Organización de Aviación Civil Internacional. | UN | وسوف تكفل مهام عمله التقيد بسياسات وتوجيهات الأمم المتحدة فضلا عن معايير منظمة الطيران المدني الدولي. |
8. Gestión de las adquisiciones y los contratos, incluida la Subdivisión de Servicios de Adquisición de Copenhague Los buenos servicios de adquisición garantizan el cumplimiento de las políticas y los procedimientos y contribuyen a que las decisiones sean justas y transparentes y logren la mejor relación entre calidad y precio. | UN | 60 - إن الأداء السليم لمهام الشراء يكفل الالتزام بالسياسات والإجراءات المتبعة لكي تُتخذَ قراراتٌ تتسم بالنزاهة والشفافية وتضمن الحصول على أفضل قيمة مقابل الثمن. |
Estas medidas sirven para facilitar el comercio de materiales nucleares con fines pacíficos y la cooperación internacional y asegurar a la vez el cumplimiento de las políticas de no proliferación. | UN | وتعمل تلك التدابير على تيسير التجارة النووية السلمية والتعاون الدولي بينما تكفل الالتزام بسياسات عدم الانتشار. |
Objetivo: Velar por la ejecución cabal de los mandatos legislativos y el cumplimiento de las políticas y procedimientos de las Naciones Unidas relativos a la gestión del programa de trabajo y de los recursos humanos y financieros del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. | UN | الهدف: التأكد من التنفيذ الكامل للولايات التشريعية والامتثال لسياسات وإجراءات الأمم المتحدة فيما يتعلق بإدارة برنامج العمل والموظفين والموارد المالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة: |