ويكيبيديا

    "el cumplimiento de los acuerdos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ الاتفاقات
        
    • تنفيذ اتفاقات
        
    • الامتثال للاتفاقات
        
    • الامتثال لاتفاقات
        
    • وتنفيذ الاتفاقات
        
    • التقيد باتفاقات
        
    • التقيد بالاتفاقين
        
    • على اﻻمتثال لﻻتفاقات
        
    • إنفاذ الاتفاقات
        
    • التقيد بالاتفاقات
        
    • الصناعة لاتفاقيات
        
    • من تنفيذ جوانب اتفاقات
        
    • للامتثال لاتفاقات
        
    • امتثال اتفاقات
        
    • وإنفاذ التسويات والاتفاقات
        
    Hay demoras en la aplicación y hay lentitud en el cumplimiento de los acuerdos indudablemente complejos a que se ha llegado. UN فهناك تباطؤ في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وهي بلا شك اتفاقات معقدة، وبطء في الامتثال لها.
    La cooperación regional seguirá siendo de suma importancia en el cumplimiento de los acuerdos regionales sobre el medio ambiente. UN وسيظل التعاون اﻹقليمي ذا أهمية كبرى في تنفيذ الاتفاقات البيئية اﻹقليمية.
    La COPAZ, en su carácter de institución nacional encargada de verificar el cumplimiento de los acuerdos de paz, debería seguir existiendo mientras ese cumplimiento no se hubiere concretado. UN وينبغي أن تبقى اللجنة موجودة بوصفها مؤسسة التحقق من تنفيذ اتفاقات السلم، طالما لا يزال هذا التنفيذ معلقا.
    vii) Informar a la opinión pública sobre el cumplimiento de los acuerdos de paz, incluyendo los resultados de la verificación y las actividades de la Misión. UN ' ٧` إعلام الرأي العام بمدى تنفيذ اتفاقات السلم، بما في ذلك نتائج التحقق وأنشطة البعثة.
    Se pidió a las Naciones Unidas que verificaran el cumplimiento de los acuerdos concertados entre las partes. UN وطلب من اﻷمم المتحدة أن تتحقق من الامتثال للاتفاقات التي يبرمها الطرفان.
    Se reconoció expresamente que el OIEA es la autoridad competente responsable de verificar y garantizar el cumplimiento de los acuerdos de salvaguardias. UN لقد اعترف بالوكالة صراحة على أنها السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق وضمان الامتثال لاتفاقات الضمانات.
    La cooperación regional seguirá siendo de suma importancia en el cumplimiento de los acuerdos regionales sobre el medio ambiente. UN وسيظل التعاون اﻹقليمي ذا أهمية كبرى في تنفيذ الاتفاقات البيئية اﻹقليمية.
    El memorando se examinará anualmente para evaluar su eficacia; el CIBS está ahora tratando de conseguir el cumplimiento de los acuerdos reseñados en el memorando. UN ومن المقرر استعراض المذكرة سنويا من أجل تقييم فعاليتها؛ ويتابع المجلس اﻵن تنفيذ الاتفاقات الواردة في المذكرة.
    La creciente polarización política causada por las próximas elecciones ha obstaculizado también el cumplimiento de los acuerdos. UN كما أن ازدياد الاستقطاب السياسي الناجم عن اقتراب موعد الانتخابات أدى إلى عرقلة تنفيذ الاتفاقات.
    Se debe mantener vivo el espíritu del Programa de Túnez el cumplimiento de los acuerdos ya alcanzados. UN واختتم كلامه قائلا إن روح جدول أعمال تونس ينبغي أن تظل باقية من خلال تنفيذ الاتفاقات التي سبق التوصل إليها.
    El Acuerdo de Doha tiene por objeto crear un clima de confianza que favorezca el cumplimiento de los acuerdos anteriores. UN والهدف من اتفاق الدوحة هو تهيئة مناخ من الثقة يفضي إلى تنفيذ الاتفاقات السابقة.
    Ha fungido de enlace entre los países hispano parlantes del Caribe, en el cumplimiento de los acuerdos de las diferentes reuniones. UN وقامت بمهمة الوصل بين البلدان الناطقة باﻷسبانية في منطقة البحر الكاريبي من أجل تنفيذ اتفاقات الاجتماعات المختلفة.
    el cumplimiento de los acuerdos de paz a nivel local, que se estimula enérgicamente, se ve gravemente obstaculizado por la existencia de factores a largo plazo que propician la continuación de la violencia. UN وإن تنفيذ اتفاقات السلم على الصعيد المحلي، كانت تحظى بتشجيع كبير قد تعرض لعرقلة شديدة نتيجة تواجد عوامل طويلة اﻷجل تدفع الى استمرار العنف.
    Dada la responsabilidad que incumbe a las Naciones Unidas de verificar el cumplimiento de los acuerdos de Paz, será necesario que yo mantenga informado al Consejo de Seguridad acerca de la evolución de los acontecimientos a este respecto. UN ونظرا الى أن التحقق من تنفيذ اتفاقات السلم تقع مسؤوليته على اﻷمم المتحدة، سيتعين علي أن أحيط مجلس اﻷمن علما بأي تطور يتعلق بهذه القضية.
    En tercer lugar, debemos cooperar para velar por el cumplimiento de los acuerdos de desarme y no proliferación. UN ثالثاً، يجب أن نتعاون على ضمان الامتثال للاتفاقات الدولية المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Camboya se percató de que el cumplimiento de los acuerdos que había firmado exigían más experiencia y conocimientos técnicos de los que disponía. UN ولقد أدركت كمبوديا أن الامتثال للاتفاقات التي أبرمتها يتطلب أكثر مما لديها من تجارب وخبرات تقنية.
    Todas las cuestiones que he planteado en este informe en relación con el cumplimiento de los acuerdos y la aplicación provisional requieren mecanismos de seguimiento. UN إذ تتطلب القضايا التي أثرتها هنا جميعها، بشأن الامتثال للاتفاقات والتنفيذ المؤقت، آليات متابعة.
    La autoridad competente responsable de garantizar el cumplimiento de los acuerdos de salvaguardias es el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN والسلطة المختصة المسؤولة عن ضمان الامتثال لاتفاقات الضمانات هي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    el cumplimiento de los acuerdos de Roma se considerará un elemento fundamental en la definición de las relaciones que establezca en el futuro la Unión Europea con cada una de las partes interesadas. UN وسيعتبر الامتثال لاتفاقات روما عنصرا أساسيا في تحديد العلاقات المقبلة للاتحاد مع كل طرف من اﻷطراف المعنية.
    No obstante, su cooperación en la integración de los pueblos de la región y en el cumplimiento de los acuerdos que son importantes para su derecho y bienestar a largo plazo ha sido menos patente. UN ولكن تعاونها في إعادة إدماج سكان المنطقة وتنفيذ الاتفاقات ذات اﻷهمية بالنسبة لحقوقهم الطويلة اﻷجل ورفاههم لم يكن على نفس القدر في الوضوح.
    En Croacia, la OSCE ha logrado utilizar su influencia para garantizar el cumplimiento de los acuerdos sobre el regreso. UN وفي كرواتيا، تمكنت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من استخدام تأثيرها السياسي لكفالة التقيد باتفاقات العودة.
    B. Falta de normas y procedimientos para asegurar el cumplimiento de los acuerdos concertados con la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias y la Asociación Internacional de Traductores de Conferencias UN بـاء - الافتقار إلى سياسة وإجراءات تكفل التقيد بالاتفاقين المبرمين مع الرابطة الدولية لمترجمي المؤتمرات الشفويين والرابطة الدولية لمترجمي المؤتمرات التحريريين
    En su opinión, la comunidad internacional debería responsabilizarse por el cumplimiento de los acuerdos concertados en la Conferencia y por la prestación de asistencia financiera y técnica para las actividades de desarme y rehabilitación que se lleven a cabo en Somalia. UN وترى تلك الحكومة أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون مسؤولا عن إنفاذ الاتفاقات المتوصل إليها في المؤتمر وعن تقديم المساعدة المالية والمادية لجهود نزع السلاح وإعادة التأهيل في الصومال.
    Objetivo de la Organización: Promover las negociaciones y deliberaciones multilaterales sobre limitación de armamentos y desarme y el cumplimiento de los acuerdos multilaterales existentes de limitación de armamentos y desarme para que tengan aceptación universal. UN أهداف المنظمة: تشجيع المفاوضات والمداولات المتعددة الأطراف بشأن اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح، فضلا عن التقيد بالاتفاقات القائمة المتعددة الأطراف للحد من الأسلحة ونزع السلاح، وطابعها العالمي.
    a) Habilitar a los órganos nacionales de normalización para prestar servicios relacionados con el cumplimiento de los acuerdos de la OMC por parte de la industria, especialmente los relativos a los obstáculos técnicos al comercio y las medidas sanitarias y fitosanitarias, teniendo a la vez en cuenta las necesidades del sector privado, los exportadores y los consumidores; UN ويهدف هذا المكون البرنامجي إلى ما يلي: (أ) تمكين الهيئات الوطنية للمعايير من تقديم الخدمات اللازمة لامتثال الصناعة لاتفاقيات منظمة التجارة العالمية، وخصوصا فيما يتعلق بالحواجز التقنية للتجارة/التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، مع مراعاة احتياجات القطاع الخاص والمصدرين والمستهلكين؛
    La Comisión confía en que, al finalizar el cumplimiento de los acuerdos de paz, el Secretario General reexaminará el número y la categoría de los puestos y otros gastos de la Misión, con miras a hacer las reducciones correspondientes. UN وهي تنتظر أن يقوم اﻷمين العام، عند الفراغ من تنفيذ جوانب اتفاقات السلم، باستعراض عدد ومستوى وظائف البعثة وسائر نفقاتها بغية إجراء التخفيضات المناسبة.
    En julio de 2003, el Gobierno inauguró la Comisión Nacional de Resarcimiento para crear y administrar un Programa Nacional de Resarcimiento de las víctimas de los 36 años de conflicto armado, lo que significó un progreso importante en el cumplimiento de los acuerdos de paz y las recomendaciones de la Comisión para el Esclarecimiento Histórico. UN 35 - وفي تموز/يوليه 2003، افتتحت الحكومة لجنة التعويضات الوطنية لإنشاء وإدارة برنامج تعويضات وطني لضحايا النزاع المسلح الذي دام 36 عاما، وهو ما يمثل خطوة هامة للامتثال لاتفاقات السلام ولتوصيات لجنة استجلاء التاريخ.
    72. El OIEA ha desempeñado un papel decisivo a la hora de verificar el cumplimiento de los acuerdos de salvaguardias que ha concertado con los Estados partes en el marco del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN 72 - وأشار إلى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تؤدي دوراً محورياّ في التحقق من امتثال اتفاقات الضمان التي وقعتها مع الدول الأطراف بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    142. Los Estados deberían prever medidas efectivas relativas a la ejecución, la solución de controversias y la modificación y el cumplimiento de los acuerdos sobre tierras. UN 142- ينبغي للدول أن توفر تدابير فعالة للتنفيذ، وحل المنازعات، وتعديل وإنفاذ التسويات والاتفاقات المتعلقة بالأراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد