ويكيبيديا

    "el cumplimiento de los compromisos contraídos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها
        
    • تنفيذ الالتزامات الواردة
        
    • تنفيذ الالتزامات المتعهد بها
        
    • الامتثال للالتزامات
        
    • تنفيذ الالتزامات المقطوعة
        
    • الوفاء بالالتزامات الواردة
        
    • في تنفيذ التزاماتها
        
    • تنفيذ الالتزامات المعلنة
        
    • تحقيق الوفاء بالتزامات
        
    • امتثاله لالتزاماته
        
    • الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها
        
    • تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها
        
    • لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها
        
    • الوفاء بالالتزامات المتعهد بها
        
    • وفائه بالتزاماته
        
    La mayoría de los organismos de las Naciones Unidas en la región no estaban al tanto de la serie de recomendaciones para guiar el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Plataforma de Acción de Beijing y para aumentar la coordinación a nivel de todo el sistema. UN ولم تكن معظم وكالات اﻷمم المتحدة في المنطقة تدرك وجود مجموعة التوصيات التي اتخذت لتوجيه تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في منهاج عمل بيجين وزيادة التنسيق على نطاق المنظومة.
    La comunidad internacional tiene que redoblar sus esfuerzos con miras a garantizar el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Declaración. UN والمجتمع الدولي بحاجة إلى مضاعفة جهوده لضمان تنفيذ الالتزامات الواردة في الإعلان.
    Ahora debemos demostrar nuestra voluntad política de avanzar en el cumplimiento de los compromisos contraídos en el pasado. UN وما نحتاج إلى فعله الآن هو إبداء إرادتنا السياسية على التحرك قُدُما من ناحية تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في الماضي.
    Esperamos que los Estados elijan con responsabilidad un curso de acción que apoye el cumplimiento de los compromisos contraídos en lugar de uno que sólo promueva la erosión de los acuerdos firmados y aumente la anarquía internacional. UN وأملنا أن تختار الدول بطريقة مسؤولة طريق العمل الذي يدعم الامتثال للالتزامات الماضية، بدلا من الطريق الذي لن يشجع إلا على تآكل الاتفاقات الموقعة ويزيد الفوضى الدولية.
    Es indudable que el cumplimiento de los compromisos contraídos en distintos foros internacionales será fundamental para la realización de los objetivos. UN ولا أشك مطلقا في أن تنفيذ الالتزامات المقطوعة فعلا في مختلف المحافل الدولية سيقطع شوطا طويلا في تحقيق هذه الأهداف.
    Progresos realizados en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de las solicitudes de prórroga de conformidad con el artículo 5 y decisiones adoptadas sobre estas solicitudes UN التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 5 بشأن طلبات التمديد والمقررات المتخذة بشأنها
    4. El párrafo 6 del artículo 4 otorga a los países con economías en transición un cierto grado de flexibilidad para el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de la Convención. UN ٤- وتبيح الفقرة ٦ من المادة ٤ من الاتفاقية للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال قدرا من المرونة في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    El Grupo de los 77 es partidario de que se llegue a un resultado negociado, que compartan y con el que se identifiquen plenamente todos los participantes, pues ello facilitará el cumplimiento de los compromisos contraídos en Monterrey. UN وقال إن مجموعة الـ 77 تفضل التوصّل عبر المفاوضات إلى نتائج يتملكها الجميع ويتشاطرها كل المشاركين، لأن هذا من شأنه تيسير تنفيذ الالتزامات المعلنة في مونتيري.
    Alienta a los órganos creados en virtud de tratados sobre derechos humanos en sus esfuerzos por examinar los progresos realizados por todos los Estados partes en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de los tratados sobre derechos humanos; UN ١٣ - تشجع الجهود التي تبذلها هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان في دراسة التقدم المحرز في تحقيق الوفاء بالتزامات جميع الدول اﻷطراف، بدون استثناء، بمقتضى معاهدات حقوق اﻹنسان؛
    2. Cada una de las Partes incluidas en el anexo I incorporará en la comunicación nacional que presente de conformidad con el artículo 12 de la Convención la información suplementaria necesaria para demostrar el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud del presente Protocolo, que se determinará de conformidad con el párrafo 4 infra. UN ٢- يدرج كل طرف مدرج في المرفق اﻷول في بلاغه الوطني المقدم بموجب المادة ٢١ من الاتفاقية المعلومات التكميلية اللازمة ﻹثبات امتثاله لالتزاماته بموجب هذا البروتوكول، كما تتحدد وفقاً للفقرة ٤ أدناه.
    - Los avances en el cumplimiento de los compromisos contraídos en el Acuerdo de Paz de París, incluida la cooperación con el Tribunal Internacional; UN - إحراز تقدم في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في اتفاق باريس للسلام، بما في ذلك التعاون مع المحكمة الدولية؛
    Varias delegaciones señalaron que el cumplimiento de los compromisos contraídos en Doha sería importante, puesto que hasta el momento la concesión de un trato especial y diferenciado con arreglo a las normas de la OMC no había colmado las esperanzas. UN غير أن وفوداً عدة أشارت إلى أن تنفيذ المعاملة الخاصة والتفضيلية بموجب قواعد منظمة التجارة العالمية كان قاصراً في الماضي وبالتالي فإن تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في الدوحة يعتبر أمراً هاماً.
    El Consejo Económico y Social debe proseguir con su misión en esta esfera teniendo como objetivo el cumplimiento de los compromisos contraídos en Monterrey. UN ولهذا السبب، ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي المضي قدما في مهمته في هذا المجال، بهدف تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في مونتيري.
    el cumplimiento de los compromisos contraídos en dichos documentos es objeto de seguimiento y evaluación, y, lamentablemente, los resultados a veces son más de forma que de contenido. UN وتم رصد تنفيذ الالتزامات الواردة في تلك الصكوك وتقييمها، وللأسف فقد جاءت النتائج أحياناً أكثر شكلية منها موضوعية.
    Se precisan nuevos esfuerzos para asegurar el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Declaración y el Programa de Acción de Durban y en la Conferencia de Examen de Durban. UN غير أن الأمر يتطلب مزيدا من الجهود لضمان تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان وخطة عمل ديربان ومؤتمر استعراض ديربان.
    La UNAMA desempeñará un papel esencial para garantizar el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Conferencia de París. UN وسوف تقوم بعثة الأمم المتحدة بدور أساسي لضمان تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر باريس.
    El Consejo puede contribuir a reforzar las bases de la alianza mundial para el desarrollo y, en su próximo período de sesiones, centrará su atención en el cumplimiento de los compromisos contraídos en el ámbito del desarrollo. UN وبإمكان المجلس المساعدة على تعزيز أسس الشراكة العالمية من أجل التنمية، مع تشديد الدورة المقبلة على تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مجال التنمية.
    El Reino Unido ha adoptado las medidas legislativas apropiadas para asegurar el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de los principales tratados multilaterales de no proliferación y las convenciones de desarme. UN سنّت المملكة المتحدة تشريعات مناسبة لكفالة الامتثال للالتزامات بموجب معاهدات عدم الانتشار المتعددة الأطراف واتفاقيات نزع السلاح.
    El problema estriba en el cumplimiento de los compromisos contraídos. UN والمشكلة تكمن في مستوى تنفيذ الالتزامات المقطوعة.
    Progresos realizados en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de las solicitudes de prórroga de conformidad con el artículo 5 y decisiones adoptadas sobre estas solicitudes UN التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 5 بشأن طلبات التمديد والقرارات المتخذة بشأنها
    a) Los Estados que son miembros de una organización regional de integración económica podrán colaborar en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud del presente instrumento. UN )أ( للدول اﻷعضاء في منظمة للتكامل الاقتصادي الاقليمي أن تتعاون في تنفيذ التزاماتها بموجب هذا الصك.
    La medida de la acción y los recursos movilizados para lograr la igualdad entre los géneros es un indicador primordial de la responsabilidad en el cumplimiento de los compromisos contraídos. UN كما أن مدى الأعمال وحجم الموارد التي تحشد لتحقيق المساواة بين الجنسين من المؤشرات الرئيسية للمساءلة عن تنفيذ الالتزامات المعلنة.
    12. Alienta a los órganos creados en virtud de tratados sobre derechos humanos a examinar los progresos realizados por todos los Estados partes en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de los tratados sobre derechos humanos; UN " ١٢ - تشجع الجهود التي تبذلها هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان في دراسة التقدم المحرز في تحقيق الوفاء بالتزامات جميع الدول اﻷطراف، بدون استثناء، بمقتضى معاهدات حقوق اﻹنسان؛
    2. Cada una de las Partes incluidas en el anexo I incorporará en la comunicación nacional que presente de conformidad con el artículo 12 de la Convención la información suplementaria necesaria para demostrar el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud del presente Protocolo, que se determinará de conformidad con el párrafo 4 infra. UN 2- يضمّن كل طرف مدرج في المرفق الأول بلاغه الوطني المقدم بموجب المادة 12 من الاتفاقية المعلومات التكميلية اللازمة لإثبات امتثاله لالتزاماته بموجب هذا البروتوكول، كما تتحدد وفقاً للفقرة 4 أدناه.
    Señalando que el cumplimiento de los compromisos contraídos con y por los países africanos contribuirá a que el continente alcance los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015, UN وإذ تلاحظ أن الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها تجاه البلدان الأفريقية والالتزامات التي تعهدت بها تلك البلدان سيسهم في تحقيق القارة للأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015،
    En las recomendaciones formuladas en el examen se alude a la necesidad de disponer de instrumentos para medir los progresos y garantizar la responsabilidad en el cumplimiento de los compromisos contraídos en Beijing. UN وتعرضت توصيات الاستعراض للحاجة إلى إيجاد أدوات لقياس التقدم وكفالة المساءلة من أجل تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في بيجين.
    Nuevas medidas e iniciativas para el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Cumbre UN إجراءات ومبادرات أخرى لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر القمة
    En la República de Corea y en Viet Nam, los grupos de mujeres elaboraron estrategias concretas para vigilar el cumplimiento de los compromisos contraídos en Beijing. UN وقد وضعت التجمعات النسائية في جمهورية كوريا وفييت نام استراتيجيات محددة لرصد عملية الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في بيجين.
    Además, cada Parte del anexo I debe ahora hacer progresos demostrables para cumplir sus compromisos derivados del Protocolo, informar sobre esos avances antes del 1º de enero de 2006, e incorporar en las comunicaciones nacionales información complementaria que demuestre el cumplimiento de los compromisos contraídos en el Protocolo. UN وإضافة إلى ذلك، يشترط الآن من كل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول إحراز تقدم يمكن أن يثبت به وفاءه بالتزاماته بموجب البروتوكول، وتقديم تقرير عن هذا التقدم بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2006، وإدراج المعلومات الإضافية في بلاغاته الوطنية لإثبات وفائه بالتزاماته بموجب البروتوكول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد