Al entrar al nuevo milenio, el cumplimiento de los derechos humanos está amenazado por numerosos problemas. | UN | تتهدد إعمال حقوق الإنسان تحديات عديدة مع دخول الألفية الجديدة. |
:: Política 3: Promover, proteger y vigilar el cumplimiento de los derechos humanos de las mujeres. | UN | :: السياسة 3 : تعزيز وحماية ورصد إعمال حقوق الإنسان التي للمرأة. |
Su objetivo es promover el cumplimiento de los derechos de las mujeres y la igualdad y equidad en todos los proyectos que lleva a cabo la municipalidad. | UN | وتهدف هذه اللجان إلى تعزيز إعمال حقوق المرأة وتحقيق المساواة والإنصاف في جميع المشاريع التي تنفذها البلديات. |
Medidas legislativas y administrativas adoptadas a fin de garantizar el cumplimiento de los derechos contemplados en el Pacto, entre 1992 y 1996 | UN | التدابير التشريعية واﻹدارية المعتمدة بين عامي ٢٩٩١ و٦٩٩١ لضمان إعمال الحقوق التي ينص عليها العهد |
Los dos criterios más importantes en que se basa Italia a ese respecto son la amenaza para la paz y la estabilidad de la región y el cumplimiento de los derechos humanos. | UN | والتهديد للسلام والاستقرار الإقليمي ومستوى الامتثال لحقوق الإنسان هما أهم معيارين تستند إليهما التقييمات الإيطالية. |
Boletín trimestral sobre los organismos miembros; Seminarios sobre el cumplimiento de los derechos civiles; | UN | رسالة إخبارية فصلية خاصة بأعضاء الوكالة؛ ندوات الامتثال للحقوق المدنية؛ |
Estamos dispuestos a apoyar la construcción de la sociedad democrática basada en el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos, incluido el cumplimiento de los derechos humanos de la mujer. | UN | نحن مستعدون لدعم بناء مجتمع ديمقراطي يقوم على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك إعمال حقوق الإنسان للمرأة. |
Nigeria instó a Namibia a que intensificara sus esfuerzos para aumentar la eficacia de los diversos mecanismos encargados de velar por el cumplimiento de los derechos humanos. | UN | وحثت نيجيريا ناميبيا على تكثيف جهودها لزيادة فعالية مختلف الآليات المنوط بها إعمال حقوق الإنسان. |
La situación en la región creaba graves obstáculos y dificultades para el cumplimiento de los derechos humanos en todo el país. | UN | ويؤدي الوضع الراهن في المنطقة إلى عقبات وصعوبات خطيرة في إعمال حقوق الإنسان في كامل مناطق البلد. |
:: Valorar todas las formas de trabajo, generar condiciones dignas para el trabajo y velar por el cumplimiento de los derechos laborales. | UN | :: تقدير جميع أشكال العمل، وتهيئة ظروف العمل اللائق وضمان إعمال حقوق العمال. |
Uganda enfrentaba limitaciones de distintos tipos en el cumplimiento de los derechos humanos, en particular en términos de recursos humanos y financieros. | UN | وأضافت أن أوغندا واجهت العديد من العراقيل في إعمال حقوق الإنسان، وبالأخص من حيث الموارد البشرية والمالية. |
31. El sistema encargado de velar por el cumplimiento de los derechos humanos es el poder judicial. | UN | 31- إن الهيئة القضائية المسؤولة عن إعمال حقوق الإنسان هي القضاء. |
44. No existen instituciones ni mecanismos, fuera de los tribunales, encargados de la responsabilidad específica de fiscalizar el cumplimiento de los derechos humanos. | UN | 44- لا توجد أي مؤسسات أو آليات، غير المحاكم، مكلفة بالمسؤولية المحددة عن الإشراف على إعمال حقوق الإنسان. |
También resultan preocupantes la impunidad de los miembros del SPLA, la administración de justicia, las condiciones en los centros de detención y la falta de progresos en el cumplimiento de los derechos sociales y económicos. | UN | ومن الشواغل أيضاً مسألة الإفلات من العقاب بالنسبة لأفراد الجيش الشعبي، وإقامة العدل، والظروف في مراكز الاحتجاز وعدم تحقيق تقدم في إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
Al tiempo que constata los avances realizados en el ámbito de los derechos civiles y políticos, el orador lamenta, sin embargo, las deficiencias constatadas en el cumplimiento de los derechos económicos, sociales y culturales e insiste en la necesidad de promover los derechos humanos en su conjunto. | UN | وفي ضوء ما أحرز من تقدم على صعيد الحقوق المدنية والسياسية، يراعى أن من دواعي الأسف، مع هذا، تلك الثغرات القائمة في ميدان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومن الضروري أن يضطلع على نحو مباشر بتعزيز حقوق الإنسان بأسلوب شامل. |
Valoró el progreso alcanzado en el cumplimiento de los derechos económicos, sociales y culturales, pero lamentó que Polonia considerara el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales un instrumento programático. | UN | وأعربت عن تقديرها للتقدم المحرز في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لكنها عبّرت عن أسفها لأن بولندا تعتبر العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أداة برنامجية. |
Hay gran cantidad de mecanismos que tienen por objeto vigilar el cumplimiento de los derechos humanos a nivel nacional, regional e internacional. | UN | وتوجد طائفة عريضة من الآليات الرامية إلى مراقبة الامتثال لحقوق الإنسان على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Más bien, lo que debe comprobarse cada vez que se denuncie una violación de estas normas es el cumplimiento de los derechos y garantías procesales, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وباﻷحرى، فإن الامتثال للحقوق والضمانات المتعلقة بقواعد الاجراءات القانونية، كما ترد في الصكوك الدولية ذات الصلة، هو الذي يتعين التحقق منه في كل حالة يُدﱠعى فيها حدوث انتهاك لهذه المعايير. |
Redacción y presentación del informe sobre el cumplimiento de los derechos del niño en Paraguay. | UN | إعداد وتقديم التقرير المتعلق بإعمال حقوق الطفل في باراغواي. |
Esperamos que la aplicación eficaz del Acuerdo de 1995 y del Plan de Acción de la FAO contribuya a detener la tendencia a la pesca excesiva en muchas zonas y garantice el cumplimiento de los derechos de los Estados ribereños en desarrollo. | UN | ويحدونا الأمل في أن ينفّذ اتفاق 1995 تنفيذا فعالا وأن تساعد خطة عمل منظمة الأغذية والزراعة في عكس اتجاه الإفراط في صيد السمك في مناطق كثيرة وضمان إنفاذ حقوق الدول النامية الساحلية. |
c) Dificultades en el cumplimiento de los derechos laborales 287 71 | UN | 3- الصعوبات التي تواجه الوفاء بالحقوق المتصلة بالعمل 290 60 |
Informe del grupo de expertos técnicos internacionales sobre el tema " Seguimiento - indicadores, mecanismos y datos para evaluar el cumplimiento de los derechos de los pueblos indígenas " | UN | تقرير الاجتماع الدولي للخبراء التقنيين بشأن موضوع " التتبع: المؤشرات والآليات والبيانات المتعلقة بتقييم تنفيذ حقوق الشعوب الأصلية " |
Más bien corresponde al Comité preocuparse acerca del caso en que un Estado se ha hecho parte en el Pacto pero carece de medios, con arreglo a su legislación interna, para exigir el cumplimiento de los derechos establecidos en el Pacto. | UN | ويحق باﻷحرى للجنة أن تقلق بشأن الحالة التي تنضم فيها دولة ما إلى العهد ولكنها تفتقر إلى الوسائل التي تتمكن بها من إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد بموجب القانون الداخلي. |
43. Como primera medida, con frecuencia lo más fácil es pedir el cumplimiento de los derechos humanos que han sido reconocidos mediante las normas internacionales de derechos humanos o la legislación nacional interna. | UN | 43- وغالباً ما يكون من الأيسر الدعوة إلى الوفاء بحقوق الإنسان التي اعتُرف بها في القانون الدولي لحقوق الإنسان أو في التشريعات الداخلية الوطنية، بوصف ذلك خطوةً أولى. |