No es un secreto que la falta de recursos suficientes a menudo entorpece el cumplimiento de los mandatos de dichas operaciones. | UN | وليس سرا أن نقص الموارد يجعل من العسير في أغلب اﻷحيان تنفيذ ولايات عمليات حفظ السلام. |
Entre otras cosas, la Oficina desempeña un papel clave al respaldar el cumplimiento de los mandatos, las decisiones y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | ويضطلع المكتب، في جملة أمور، بدور رئيسي في دعم تنفيذ ولايات الجمعية العامة ومقرراتها وقراراتها ذات الصلة. |
Debemos facilitar los medios necesarios para aumentar la capacidad de la Organización de velar por el cumplimiento de los mandatos. | UN | ولأجل تعزيز قدرة المنظمة على تنفيذ الولايات الموكلة إليها، يتعين علينا أن نوفر لها الموارد اللازمة. |
Para mejorar la idoneidad fiscal de la Organización, es fundamental que el cumplimiento de los mandatos gane en efectividad y eficacia. | UN | ولتحسين الوضع المالي للمنظمة، من الضروري جعل تنفيذ الولايات أكثر فعالية وكفاءة. |
El personal era destinado a menudo con carácter temporal, lo que ocasionaba una discontinuidad en el cumplimiento de los mandatos. | UN | فكثيرا ما يعيﱠن الموظفون على أساس مؤقت، مما يسبب انقطاعا في النهوض بالولايات. |
En este sentido, la difusión eficaz y amplia de información desempeña una función indispensable para el cumplimiento de los mandatos. | UN | وبهذا المعنى، فإن نشر المعلومات بصورة فعالة وعلى نطاق واسع يؤدي دوراً لا غنى عنه في الوفاء بالولايات الموضوعة. |
La falta de recursos suponía un gran obstáculo para el cumplimiento de los mandatos de los distintos organismos de las Naciones Unidas. | UN | ويشكّل نقص الموارد إحدى العقبات الأساسية أمام تنفيذ ولايات مختلف وكالات الأمم المتحدة. |
Las mayores sinergias que así se conseguirán fomentarían una mayor eficacia en el cumplimiento de los mandatos de las misiones. | UN | واعتبر أن من شأن التآزر الأعلى شأناً الناجم عن ذلك أن يعزز تنفيذ ولايات البعثات على نحو أكثر فعالية. |
Los esfuerzos que se están realizando por elaborar patrones de capacidad fomentarán el cumplimiento de los mandatos de las misiones. | UN | ومن شأن الجهود المبذولة حاليا لوضع معايير للقدرات أن تعزز تنفيذ ولايات البعثات. |
Ello mitigaría en la medida de lo posible el impacto directo en el cumplimiento de los mandatos de la UNCTAD. | UN | وهذا من شأنه أن يخفِّف قدر الإمكان من التأثير المباشر لذلك على تنفيذ ولايات الأونكتاد. |
Si las Naciones Unidas han de seguir dependiendo de hombres y mujeres, en forma individual, para que le presten asistencia en el cumplimiento de los mandatos de sus diversos órganos, es justo y apropiado que les proporcionemos un nivel adecuado de seguridad. | UN | واذا كان لﻷمم المتحدة أن تواصل الاعتماد على الرجال والنساء كأفراد للمساعدة في تنفيذ ولايات هيئاتها المختلفة، فمن اﻹنصاف واللائق أن نوفر لهم مستوى مناسبا من السلامة واﻷمن. |
Quizá deseara también examinar el apoyo dado por la red de institutos a la División en el cumplimiento de los mandatos del programa y sugerir los medios de potenciar al máximo el funcionamiento de la red. | UN | وقد ترغب اللجنة أيضا في النظر في الدعم الذي تقدمه شبكة المعاهد الى الشعبة في تنفيذ ولايات البرنامج، واقتراح سبل للتوصل الى التشغيل اﻷمثل للشبكة. |
En la auditoría se observaron varias carencias y deficiencias en el cumplimiento de los mandatos. | UN | وحددت عملية مراجعة الحسابات عددا من الإخفاقات ومواطن القصور في تنفيذ الولايات. |
Asimismo, los países que aportan contingentes tienen una función que desempeñar en el cumplimiento de los mandatos autorizados por el Consejo de Seguridad. | UN | وبالمثل فللبلدان المساهمة بقوات دور تضطلع به في تنفيذ الولايات المنبثقة عن مجلس الأمن. |
Hacia una labor eficaz para la recuperación de activos: informe sobre los progresos realizados en el cumplimiento de los mandatos relativos a la recuperación de activos | UN | صوب اتخاذ تدابير فعالة في مجال استرداد الموجودات: تقرير مرحلي عن تنفيذ الولايات المتعلقة باسترداد الموجودات |
Así pues, la transparencia y la rendición de cuentas son fundamentales en el cumplimiento de los mandatos conexos. | UN | وقالت إنه لهذا تكتسب الشفافية والمحاسبة أهمية قصوى في تنفيذ الولايات ذات الصلة. |
b) Contribuir a mejorar la eficiencia y eficacia de las secretarías respectivas en el cumplimiento de los mandatos legislativos y los objetivos de misión establecidos para las organizaciones; | UN | (ب) المساعدة في زيادة كفاءة وفعالية الأمانات المعنية في النهوض بالولايات التشريعية وأهداف المهام المحددة للمنظمات؛ |
Debemos mantener el impulso de la cumbre y velar por el cumplimiento de los mandatos que fueron convenidos por nuestros jefes de Estado o de Gobierno. | UN | ويلزم أن نحافظ على الزخم الذي حققه اجتماع القمة وأن نكفل الوفاء بالولايات التي اتفق عليها رؤساء دولنا أو حكوماتنا. |
b) Coordinar y supervisar el cumplimiento de los mandatos que figuran en las resoluciones y decisiones pertinentes de los órganos creados en virtud de tratados y los órganos rectores; | UN | (ب) تنسيق ورصد متابعة الولايات الواردة في القرارات والمقررات ذات الصلة التي تتخذها الأجهزة والهيئات الإدارية المنشأة بمعاهدات؛ |
Informe sobre los progresos realizados en el cumplimiento de los mandatos del Grupo de examen de la aplicación | UN | تقرير مرحلي عن تنفيذ مهام فريق استعراض التنفيذ |
el cumplimiento de los mandatos encomendados a las operaciones de paz de las Naciones Unidas depende en gran medida de la capacidad de los distintos funcionarios que prestan servicios sobre el terreno y de la de los que los apoyan desde los lugares de destino en que hay sedes. | UN | ويرتهن النجاح في إنجاز الولايات الموكلة إلى عمليات الأمم المتحدة للسلام إلى حد بعيد على قدرة الأفراد الذين يعملون في الميدان والأفراد الذين يدعمونهم انطلاقا من مراكز العمل التي بها مقار. |
El personal era destinado a menudo con carácter temporal, lo que ocasionaba una discontinuidad en el cumplimiento de los mandatos. | UN | فالموظفون يعينون في معظم الوقت تعيينا مؤقتا مما يسبب انقطاعا في أداء الولايات. |
Quisiera también expresar nuestra gratitud al Director General y a la secretaría del OIEA por su dedicación y profesionalidad en el cumplimiento de los mandatos establecidos en el estatuto del OIEA. | UN | كما أود أن أعرب عن تقديرنا للمدير العام ولأمانة الوكالة لتفانيهما واتباعهما الأصول المهنية لدى الاضطلاع بالولايات القانونية للوكالة. |
Esa situación también supondrá un lastre para el cumplimiento de los mandatos de las misiones y el funcionamiento adecuado de los sistemas de control interno. | UN | وسيشكل ذلك أيضا عبئا على إنجاز ولايات البعثات وحسن سير عمل نظم الرقابة الداخلية. |
Agradecemos en especial a nuestro Secretario General, Sr. Kofi Annan, su incansable labor en el cumplimiento de los mandatos que le ha confiado la Asamblea. | UN | ونتوجه بشكرنا الخاص إلى اﻷمين العام، السيد كوفي عنان، على سعيه الدؤوب لتنفيذ الولايات التي أوكلتها إليه الجمعية. |
13. Pide al Secretario General que vele por que la aplicación de las propuestas de reforma aprobadas no comprometa el cumplimiento de los mandatos legislativos; | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل في تنفيذ مقترحات الإصلاح الموافق عليها عدم إضرارها بالوفاء بالولايات التشريعية؛ |
En este contexto, el cumplimiento de los mandatos sobre la distribución geográfica equitativa y el equilibrio de género aprobados por la Asamblea General es un indicador clave del desempeño. | UN | وفي هذا السياق، يشكل الامتثال للولايات المتعلقة بالتوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين الصادرة عن الجمعية العامة مؤشرا رئيسيا من مؤشرات الأداء. |
Factores externos: Los Estados Miembros brindarán el apoyo político y los recursos necesarios y los asociados en las operaciones de mantenimiento de la paz aportarán el apoyo que se requiere para el cumplimiento de los mandatos de las misiones. | UN | ستقدم الدول الأعضاء ما يلزم من الدعم السياسي والموارد، وسيقدم الشركاء في عمليات حفظ السلام الدعم المطلوب لتنفيذ ولايات البعثات. الوظائف المعتمدة للفترة مجموع الوظائف المقترحة للفترة |