ويكيبيديا

    "el cumplimiento de los requisitos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الامتثال لمتطلبات
        
    • الامتثال للمتطلبات
        
    • استيفاء شروط
        
    • الوفاء بمتطلبات
        
    • استيفاء الشروط
        
    • الامتثال لاشتراطات
        
    • الامتثال لشروط
        
    • الامتثال للشروط
        
    • الوفاء بالمتطلبات
        
    • التقيد بشروط
        
    • والامتثال للمتطلبات
        
    • تنفيذ الشروط
        
    • تنفيذ المتطلبات
        
    • الالتزام بمتطلبات
        
    • إتمام شروط
        
    Actualmente se necesitaban dependencias de ejecución nacionales para asegurar el cumplimiento de los requisitos de presentación de informes en la ejecución nacional. UN ووحدات التنفيذ الوطنية لازمة في الوقت الحاضر لتأمين الامتثال لمتطلبات تقديم التقارير ﻷغراض التنفيذ الوطني.
    Actualmente se necesitaban dependencias de ejecución nacionales para asegurar el cumplimiento de los requisitos de presentación de informes en la ejecución nacional. UN ووحدات التنفيذ الوطنية لازمة في الوقت الحاضر لتأمين الامتثال لمتطلبات تقديم التقارير ﻷغراض التنفيذ الوطني.
    Las PYMES afrontaban problemas particulares en el cumplimiento de los requisitos ambientales. UN وتواجه هذه المؤسسات مشاكل هامة في الامتثال للمتطلبات البيئية.
    De todos modos, el cumplimiento de los requisitos de la UE significa costos de oportunidad ya que los recursos tendrán que ser desviados de otros usos. UN وفي جميع الحالات، ستترتب على استيفاء شروط الاتحاد الأوروبي خسائر من قبيل تكلفة الفرصة الضائعة لأن هذا الاستيفاء سيقتضي تحويل موارد عن استخدامات أخرى.
    Por otra parte, sería importante que el cumplimiento de los requisitos en materia de presentación de informes no entrañase menoscabo para la ejecución de los programas. UN ومن المهم أن يكفل، في الوقت نفسه، ألا يتم الوفاء بمتطلبات وضع التقارير على حساب تنفيذ البرامج.
    Las autoridades de Bosnia y Herzegovina realizaron adelantos significativos en el cumplimiento de los requisitos legislativos en los primeros seis meses de este año. UN وأحرزت سلطات البوسنة والهرسك تقدما ملموسا في استيفاء الشروط التشريعية في الأشهر الستة الأولى من هذه السنة.
    El Tribunal también debía llevar un registro de todos esos acuerdos y vigilar el cumplimiento de los requisitos de los donantes. UN وينبغي أيضا أن تحتفظ المحكمة بسجل سليم لجميع تلك الاتفاقات وأن ترصد الامتثال لاشتراطات الجهات المانحة.
    La Organización de Control de la Exportación cuenta con una dependencia encargada de supervisar el respeto de las normas y el cumplimiento de los requisitos de las licencias abiertas. UN وتعتبر وحدة الامتثال العاملة في إطار هيئة الرقابة على الصادرات مسؤولة عن ضمان الامتثال لشروط التصاريح المفتوحة.
    Actualmente se necesitaban dependencias de ejecución nacionales para asegurar el cumplimiento de los requisitos de presentación de informes en la ejecución nacional. UN ووحدات التنفيذ الوطنية لازمة في الوقت الحاضر لتأمين الامتثال لمتطلبات تقديم التقارير ﻷغراض التنفيذ الوطني.
    El Estado Parte deberá adoptar medidas para poner fin al hacinamiento en las cárceles y garantizar el cumplimiento de los requisitos establecidos en el artículo 10. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير من أجل التغلب على الاكتظاظ في السجون، وكفالة الامتثال لمتطلبات المادة 10.
    En breve esperamos seguir progresando en el cumplimiento de los requisitos de la lucha contra el terrorismo. UN ونتوقع إحراز مزيد من التقدم بشأن الامتثال لمتطلبات مكافحة الإرهاب عما قريب.
    :: Algunas misiones carecían de recursos suficientes para garantizar el cumplimiento de los requisitos de seguridad. UN :: لم يكن لدى بعض البعثات موارد كافية لضمان الامتثال لمتطلبات الأمن.
    Además, algunas misiones carecen de recursos suficientes para organizar la función de seguridad y garantizar el cumplimiento de los requisitos de seguridad. UN وعلاوة على ذلك، لا توجـد لدى العديد من البعثات الموارد الكافية لتنظيم مهمـة الأمـن لضمان الامتثال لمتطلبات الأمن.
    El Estado parte debería adoptar medidas eficaces para poner fin al hacinamiento en los centros penitenciarios y garantizar el cumplimiento de los requisitos establecidos en el artículo 10. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لوضع حد لاكتظاظ السجون، وضمان الامتثال للمتطلبات المنصوص عليها في المادة 10.
    El Estado parte debe adoptar medidas eficaces para poner fin al hacinamiento en los centros penitenciarios y garantizar el cumplimiento de los requisitos establecidos en el artículo 10. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد لاكتظاظ السجون، وضمان الامتثال للمتطلبات المنصوص عليها في المادة 10.
    El Ministerio de Tierras, Minas y Energía informó al Grupo sobre los logros alcanzados recientemente en el cumplimiento de los requisitos exigidos por el Consejo de Seguridad y el Proceso de Kimberley para levantar el actual embargo impuesto a las exportaciones de diamantes. UN واستمع الفريق إلى إحاطة قدمتها وزارة الأراضي والمناجم والطاقة بشأن التقدم المحرز مؤخرا نحو استيفاء شروط مجلس الأمن وعملية كيمبـرلـي لرفع الحظر المفروض على تصدير الماس.
    Se registraron demoras en el cumplimiento de los requisitos de cierre de los proyectos debido a la tardanza de la respuesta de los organismos de ejecución, a las discrepancias entre los datos de las oficinas y la sede, y a la falta de seguimiento en algunas oficinas. UN وسجلت تأخيرات في الوفاء بمتطلبات إغلاق المشاريع بسبب تأخر الردود الواردة من الوكالات المنفذة، والتناقضات بين سجلات المكتب والمقر وعدم المتابعة من جانب بعض المكاتب.
    En el caso de la adquisición de servicios, se considera que los factores que determinan la relación óptima costo-calidad para la Organización son el cumplimiento de los requisitos técnicos, el programa de control y garantía de calidad, y la capacidad de supervisión del personal superior. UN وفي حالة شراء الخدمات، يؤخذ في الاعتبار استيفاء الشروط التقنية وبرنامج مراقبة الجودة والتأمين، والقدرة المتفوقة في مجال الرقابة الإدارية، من أجل تحديد أفضل قيمة مقابل النقود بالنسبة للمنظمة.
    Además, el Tribunal debe llevar un registro de todos esos acuerdos y vigilar el cumplimiento de los requisitos de los donantes. UN وأيضا، ينبغي أن تحتفظ المحكمة بسجل سليم لجميع تلك الاتفاقات وأن ترصد الامتثال لاشتراطات المانحين.
    El día anterior también se había examinado exhaustivamente con el auditor externo medidas adicionales encaminadas a asegurar el cumplimiento de los requisitos de auditoría de proyectos en relación con la ejecución nacional. UN وقال إنه أجرى أيضا في اليوم السابق مع المراجع الخارجي للحسابات بحث مستفيض للتدابير اﻹضافية اللازمة لضمان الامتثال لشروط مراجعة حسابات المشاريع في إطار التنفيذ الوطني.
    :: Evaluación independiente de las políticas y procedimientos internos del banco, incluido el cumplimiento de los requisitos impuestos por la legislación en vigor; UN :: التقييم المستقل لسياسات وإجراءات المصرف، بما في ذلك الامتثال للشروط الواردة في التشريعات المعمول بها؛
    :: Dirigir y administrar las instalaciones de apoyo técnico, entre las cuales se incluyen el cumplimiento de los requisitos generales del Ministerio de Asuntos Interiores. UN :: توجيه وإدارة مرافق الدعم التقني، مما يتضمن أيضا الوفاء بالمتطلبات العامة لوزارة الشؤون الداخلية.
    el cumplimiento de los requisitos de la UE suele acompañarse de costosas modificaciones en la tecnología de elaboración. UN وكثيراً ما يقترن التقيد بشروط الاتحاد الأوروبي بتغييرات باهظة التكاليف في تكنولوجيا التصنيع.
    Respecto de 17 de esos informes, el nivel de controles internos y el cumplimiento de los requisitos financieros, administrativos y de recursos humanos, tecnología de la información y programas se consideró satisfactorio en tres oficinas parcialmente satisfactorio en 10, e insatisfactorio en cuatro. UN وفيما يتعلق بـ 17 من هذه التقارير، كان مستوى الضوابط الداخلية والامتثال للمتطلبات المالية والإدارية من حيث والموارد البشرية وتكنولوجيا المعلومات وللاحتياجات البرنامجية مرضيا في ثلاثة مكاتب، ومرضيا جزئيا في 10 مكاتب وغير مرضٍ في أربعة مكاتب.
    Estos informes permiten a la dirección vigilar el cumplimiento de los requisitos contractuales y facilitan la detección oportuna del deterioro del desempeño, con lo cual se pueden iniciar oportunamente las medidas correctivas apropiadas. UN وتتيح هذه التقارير ممارسة رقابة الإدارة على تنفيذ الشروط التعاقدية وتيسير تحديد مستويات الأداء المتدهورة في الوقت المناسب، وبالتالي تمكن في الشروع في اتخاذ الإجراءات التصحيحية الملائمة في الوقت المناسب.
    el cumplimiento de los requisitos mencionados tiene por objeto prevenir la financiación del terrorismo y el blanqueo de dinero. UN والغاية من تنفيذ المتطلبات المذكورة أعلاه منع تمويل الإرهاب وغسل الأموال.
    La Junta formuló recomendaciones para mejorar el cumplimiento de los requisitos en materia de contabilidad y divulgación de información y fortalecer las actividades de recaudación de fondos. UN قدم المجلس توصيات لتحسين الالتزام بمتطلبات المحاسبة والكشف؛ ولتعزيز الجهود للحصول على تمويل.
    La Oficina de Auditoría Interna se encarga de administrar el cumplimiento de los requisitos de auditoría correspondientes a la organización y participa en las labores conexas, como se observa en el informe consolidado de actividad correspondiente a 2007. UN 52 - يتولى مكتب المراجعة الداخلية للحسابات مسؤولية إدارة إتمام شروط المراجعة الإلزامية لحسابات المنظمة، التي تنعكس في تقرير الأنشطة الموحد لعام 2007، ويشارك في هذه الإدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد