Sin embargo, México continúa convencido de la necesidad de dotar de mecanismos de verificación a la Convención, que permitan demostrar el cumplimiento de sus disposiciones. | UN | ومع ذلك، نبقى مقتنعين بالحاجة إلى إعطاء الاتفاقية آليات التحقق التي تكفل الامتثال لأحكامها. |
Ciento ochenta y siete Estados Partes se reunirán por primera vez después de que se acordó la extensión indefinida, con la intención de examinar de manera más objetiva el cumplimiento de sus disposiciones. | UN | وسيجتمع ما مجموعه 187 دولة طرفا للمرة الأولى منذ الاتفاق على تمديد المعاهدة إلى ما لا نهاية، بهدف القيام، بأكبر قدر ممكن من الموضوعية، باستعراض الامتثال لأحكامها. |
Se presta especial atención a la tarea de reforzar el cumplimiento de sus disposiciones, aumentando la posibilidad de detectar las violaciones importantes y fortaleciendo la aplicación de las normas establecidas por el régimen de tratados multilaterales. | UN | ويوجه التركيز بصفة خاصة إلى تعزيز الامتثال لأحكامها أي تعزيز إمكانية الكشف عن الانتهاكات الخطيرة وتعزيز إنفاذ القواعد التي يضعها نظام المعاهدات المتعددة الأطراف. |
Para la promoción, la supervisión y el cumplimiento de sus disposiciones la Ordenanza prevé el establecimiento de una autoridad legal e independiente, el Comisionado para la protección de la esfera privada en materia de datos personales. | UN | وينص القانون على إنشاء هيئة قانونية مستقلة، هي مفوضية خصوصية البيانات الشخصية، من أجل تعزيز ورصد وإنفاذ الامتثال لأحكام القانون. |
6. Esta esfera de trabajo comprendería las medidas y actividades de los Estados Partes para aplicar la Convención y sus Protocolos y velar por el cumplimiento de sus disposiciones. | UN | 6- يشمل مجال العمل هذا ما اتخذته الدول الأطراف من تدابير وأنشطة لتنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها وضمان الامتثال لأحكامها. |
3. Esta esfera de trabajo comprendería las medidas y actividades de los Estados Partes para aplicar la Convención y sus Protocolos y velar por el cumplimiento de sus disposiciones. | UN | 3- يشمل مجال العمل التدابير والأنشطة التي تتخذها الدول الأطراف لتنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها وضمان الامتثال لأحكامها. |
Como es del conocimiento de los miembros, el propósito de la Comisión es promover la entrada en vigor del Tratado y establecer un régimen internacional de verificación para vigilar el cumplimiento de sus disposiciones. | UN | يعلم الأعضاء أن هدف اللجنة التحضيرية هو تعزيز دخول المعاهدة حيز النفاذ وإنشاء نظام تحقق عالمي لمراقبة الامتثال لأحكامها. |
123. Se debe establecer un código de ética para los fiscales y se debe supervisar y registrar el cumplimiento de sus disposiciones. | UN | 123- وينبغي وضع مدونة قواعد سلوك للمدعين العامين ورصد الامتثال لأحكامها لمساءلة المدعين العامين. |
La Sra. Cartwright dice que, aunque acoge favorablemente la ratificación de la Convención por el Gobierno de Nepal sin reservas, el cumplimiento de sus disposiciones es una tarea mucho más difícil. | UN | 17 - السيدة كارترايد: علقت قائلة إنها ترحب بالتصديق على الاتفاقية من جانب حكومة نيبال دون إبداء تحفظات ولكن الامتثال لأحكامها يشكل مهمة أكثر صعوبة. |
Con respecto a la Convención sobre las armas químicas, consideramos que en el análisis sobre el cumplimiento de sus disposiciones debe prevalecer un enfoque integral y que en el debate debe reflejarse adecuadamente lo relativo a la aplicación efectiva del artículo XI sobre asistencia y cooperación para el uso pacífico de los agentes, equipos y tecnología en la esfera química. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية، نرى أنه يجب الاسترشاد بنهج شامل لدى النظر في الامتثال لأحكامها وأن المناقشة يجب أن تعكس بشكل ملائم المسائل ذات الصلة بفعالية تطبيق المادة الحادية عشرة المتعلقة بالمساعدة والتعاون في مجال الاستخدام السلمي للعوامل والمعدات والتكنولوجيا الكيميائية. |
b) Consideraran la posibilidad de formular planes de acción nacionales que incorporaran calendarios, metas y disposiciones relacionados con la financiación, con miras a mejorar la observación de la CITES, lograr el cumplimiento de sus disposiciones y apoyar a los organismos de observancia de la legislación sobre especies silvestres; | UN | (ب) أن تنظر في إمكانية وضع خطط عمل وطنية مشتملة على جداول زمنية وأهداف وترتيبات تمويلية، ومصممة لتعزيز إنفاذ الاتفاقية وتحقيق الامتثال لأحكامها ودعم وكالات إنفاذ القوانين المتعلقة بالأحياء البرّية؛ |
La Disposición legislativa prevé la creación de una autoridad pública independiente, el Comisionado para la protección de la privacidad de los datos personales, encargada de promover y supervisar el cumplimiento de sus disposiciones. | UN | وينص القانون على إنشاء هيئة قانونية مستقلة، هي مفوضية خصوصية البيانات الشخصية، من أجل تعزيز ورصد وإنفاذ الامتثال لأحكام القانون. |