El ACNUR presentaría un informe sobre esta cuestión en el curso del año. | UN | وسوف ترفع المفوضية حينئذ تقريراً عن التقدم المحرز خلال العام الجاري. |
Para terminar, en el curso del año próximo el Proceso deberá iniciar un examen del sistema de certificación. | UN | أخيراً، سوف تدعي العملية خلال العام القادم إلى الشروع في إجراء استعراض لخطة إصدار الشهادات. |
Los Jefes de Gobierno acogieron complacidos la consolidación de las relaciones entre la CARICOM y la América Central en el curso del año anterior. | UN | رحب رؤساء الحكومات بتوطيد العلاقات بين المجموعة الكاريبية وأمريكا الوسطى على مدى السنة السابقة. |
En 1999 se observó en el Japón una moderada deflación de los precios, con una disminución del IPC del 0,3% en el curso del año. | UN | كما شهدت اليابان هبوطا طفيفا في الأسعار في سنة 1999 فقد انخفض مؤشر أسعار المستهلكين بنسبة 0.3 في المائة أثناء السنة. |
Las limitaciones financieras externas durante 1999 hicieron, sin embargo, que la mayoría de las economías redujeran en el curso del año su déficit en cuenta corriente. | UN | على أن محدودية التمويل الخارجي خلال 1999 جعلت معظم الاقتصادات تخفض العجز في حسابها الجاري في تلك السنة. |
La formulación que tuviera por objeto reflejar esas opiniones se podría decidir mediante procedimiento escrito en el curso del año siguiente. | UN | ويمكن الاستقرار على الصيغة التي يُراد منها تبيان تلك الآراء عن طريق إجراء خطي في غضون السنة التالية. |
En el curso del año se celebraron algunos debates temáticos. | UN | جرى عـــدد من المناقشات التخصصية على مدار السنة. |
La UNAMSIL espera hacer un aporte importante a la tarea de terminar, más adelante en el curso del año, el laboratorio de Kenema. | UN | كما تأمل البعثة في سيراليون أن تسهم مساهمة ملموسة في إنجاز مختبر كينيما في وقت لاحق من هذا العام. |
4. En primer lugar, en el curso del año se obtiene información documental y de otra índole de fuentes gubernamentales y no gubernamentales. | UN | ٤ - المحور اﻷول، ويجرى في إطاره تلقي الوثائق والمعلومات على مدار العام من المصادر الحكومية وغير الحكومية. |
En el curso del año se celebraron otras reuniones bilaterales con diversos Estados. | UN | وعقد عدد من الاجتماعات الثنائية الأخرى مع دول شتى خلال العام. |
En el curso del año, los libros adquiridos serán trasladados de la ciudad de Osijek y de la biblioteca de la Universidad a las bibliotecas citadas. | UN | وستنقل الكتب المشتراة خلال العام من مكتبة مدينة أوسييك ومكتبة الجامعة إلى المكتبات السابق ذكرها. |
En el curso del año, el FNUDC aplicó la mayoría de las recomendaciones hechas en la evaluación externa de 1999. | UN | ونفذ الصندوق خلال العام معظم التوصيات الواردة في التقييم الخارجي لسنة 1999. |
Aunque la situación general humanitaria de Somalia mejoró en el curso del año anterior, los progresos son precarios porque no se ha logrado la paz ni hay instituciones civiles eficaces. | UN | في الوقت الذي تحسنت فيه الحالة الانسانية عموما في الصومال على مدى السنة الماضية، لا تزال هذه المكاسب معرضة للخطر بسبب إنعدام السلم والمؤسسات المدنية الفعالة. |
Confirmando esta tendencia, a principios de 2000 las exportaciones de la CEI, en especial las de la Federación de Rusia, comenzaron a mostrar signos de recuperación y se prevé que las importaciones irán recuperándose gradualmente en el curso del año. | UN | ومما يؤيد هذا الاتجاه أن صادرات رابطة الدول المستقلة، خاصة المتجهة منها إلى الاتحاد الروسي، كانت في أوائل سنة 2000 في طريقها إلى الانتعاش، كما أنه يتوقع لوارداتها أن تنهض تدريجيا على مدى السنة. |
Gran parte de este aumento puede atribuirse al alza pronunciada de los precios del petróleo en el curso del año. | UN | والكثير من هذه الزيادة قد ينسب إلى الطفرة في أسعار النفط أثناء السنة. |
Se negó autorización a las delegaciones de legisladores del Parlamento Europeo, los Estados Unidos de América y Australia para visitar Timor Oriental en el curso del año y, por otra parte, se restringió estrictamente el acceso de periodistas extranjeros. | UN | كما رفض السماح لوفود برلمانية من البرلمان اﻷوروبي والولايات المتحدة واستراليا بزيارة تيمور الشرقية خلال تلك السنة وفرضت قيود مشددة على دخول الصحفيين اﻷجانب إليها. |
Mi Gobierno está decidido a trabajar enérgicamente para resolver el tema de las cuotas atrasadas en el curso del año próximo, con la participación activa de los Estados Miembros. | UN | وحكومتنا ملتزمة بالعمل بفعالية نحو حل مسألة المتأخرات بمشاركة نشطة من الدول الأعضاء في غضون السنة المقبلة. |
En el período transcurrido desde 2001, es evidente que el impulso alcanzado en el curso del año Internacional ha seguido proporcionando el estímulo necesario para fomentar un activo movimiento de voluntarios. | UN | ومن الواضح، بالنسبة للفترة المنصرمة منذ عام 2001، أن الزخم الذي تجمع على مدار السنة الدولية قد استمر حافزا للحركة التطوعية النشطة. |
En armonía con el plan, se prevé la prestación de asistencia para la formulación en el curso del año actual de la primera observación general del Comité sobre los objetivos de la educación. | UN | وتتضمن الخطة الترتيبات اللازمة لتقديم المساعدة في مجال صياغة التعليق العام الأول للجنة بشأن أهداف التعليم في وقت لاحق من هذا العام. |
. En el curso del año se registraron secuestros y desapariciones en Sri Lanka, Camboya y el Pakistán. | UN | ووفقا لمعلومات وردت، هناك ما يقرب من ألف مراهق مفقودين في ماليزيا. وأبلغ عن حالات اختطاف واختفاء في سري لانكا وكمبوديا وباكستان على مدار العام. |
Es probable que otros acontecimientos que ocurran en el curso del año próximo puedan llevar a una atmósfera más proclive a las negociaciones exitosas. | UN | وقد تؤدي تطورات أخرى أثناء العام القادم إلى مناخ موات لمفاوضات ناجحة. |
Además, en el curso del año 2000 se proyecta desarrollar las siguientes iniciativas: | UN | وفضلا عن ذلك نخطط لتنفيذ المبادرات التالية في غضون عام 2000: |
En el capítulo IV se describen los acontecimientos registrados en la situación relativa a la cuestión de Palestina, según lo constató el Comité en el curso del año. | UN | ويغطي الفصل الرابع تطورات الحالة المتصلة بقضية فلسطين، كما رصدتها اللجنة في غضون العام. |
Al introducir mecanismos de aprendizaje en el PNUD y el FMAM, la capacidad general de respuesta del PNUD a los problemas de la protección mundial del medio ambiente aumentó considerablemente en el curso del año. | UN | ولقد تحسنت استجابة البرنامج اﻹنمائي العامة لتحديات حماية البيئة العالمية تحسنا كبيرا على مدى العام بسبب أخذ البرنامج اﻹنمائي والمرفق بآليات للتعلم. |
Durante el curso del año, la Sección de Investigaciones ha recibido 205 denuncias, que han originado la publicación de numerosos informes. | UN | ٨٤ - وأضاف أن قسم التحقيقات تلقى خلال السنة الحالية ٢٠٥ شكاوى صدرت بشأنها تقارير عديدة. |