ويكيبيديا

    "el curso ordinario de los negocios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سياق العمل المعتاد
        
    • سياق عمله المعتاد
        
    • سياق العمل العادي
        
    Si se aplica esta regla, el donatario nunca podrá ser un cesionario del bien en el curso ordinario de los negocios y sólo recibirá el bien libre de la garantía real si ésta no se ha hecho oponible a terceros. UN وبتطبيق هذه القاعدة، لن يصبح الموهوب لـه أبدا منقولاً إليه في سياق العمل المعتاد ولن يحصل على الموجودات خالصة من أي حق ضماني إلا إذا كان هذا الحق الضماني غير نافذ تجاه الأطراف الثالثة.
    En esta situación, el cesionario podría prever por anticipado la posibilidad de que se introdujeran modificaciones razonables durante el curso ordinario de los negocios, incluso después de la cesión. UN وفي هذه الحالة، يمكن أن يتوقّع المحال إليه احتمال حصول تعديلات معقولة في سياق العمل المعتاد حتى بعد الإحالة.
    Otra consideración en el contexto del grupo de sociedades podría referirse a la cuestión de si las operaciones se concertaban en el curso ordinario de los negocios. UN وثمة مسألة أخرى في سياق المجموعة قد تتعلق بما إذا كانت المعاملات قد أُبرمت في سياق العمل المعتاد للشركة.
    Derechos de los licenciatarios con derechos no exclusivos en el curso ordinario de los negocios UN حقوق المرخَّص لهم ترخيصا غير حصري في سياق العمل المعتاد
    Derechos del licenciatario no exclusivo de una licencia concedida en el curso ordinario de los negocios UN حقوق المرخَّص لهم ترخيصاً غير حصري في سياق العمل المعتاد
    Se sostuvo que ese enfoque no desalentaría la financiación de compras de existencias ya que, en la mayoría de los ordenamientos, los derechos del financiador de adquisiciones de existencias quedaban extinguidos tras la venta de las existencias realizada en el curso ordinario de los negocios. UN وذُكر أن اتباع نهج من هذا القبيل لن يثبط تمويل احتياز المخزونات لأن حقوق مموّل احتياز المخزونات ينقضي أجلها، في معظم الولايات القضائية، بعد بيع المخزونات في سياق العمل المعتاد.
    Puede abarcar, por ejemplo, los ingresos en efectivo, las nuevas existencias y los bienes de equipo, así como los bienes futuros de una empresa, mientras que quedan liberados de tal gravamen los bienes actuales que se enajenen en el curso ordinario de los negocios. UN فقد يشمل، على سبيل المثال، الإيراد النقدي، والمخزون الجديد والمعدات، وكذلك الموجودات الآجلة لدى المنشأة، في حين تحرّر من الرهن الموجودات الحالية التي يجري التصرف فيها في سياق العمل المعتاد للمنشأة.
    7. Derechos de los licenciatarios con derechos no exclusivos en el curso ordinario de los negocios UN 7- حقوق المرخَّص لهم ترخيصا غير حصريّ في سياق العمل المعتاد
    8. Derechos del licenciatario no exclusivo de una licencia concedida en el curso ordinario de los negocios UN 8- حقوق المرخَّص لهم ترخيصاً غير حصري في سياق العمل المعتاد
    81. El caso relativamente poco común de que se vendan unos bienes varias veces y ninguna de las ventas se realice en el curso ordinario de los negocios del vendedor plantea unas cuestiones normativas más difíciles. UN 81- وتنشأ خيارات سياساتية أكثر صعوبة في الحالة غير الشائعة نسبيا التي تباع فيها الموجودات عدة مرات ولا يجري أي بيع في سياق العمل المعتاد للبائع.
    En estos ordenamientos, si el comprador lejano compra a un vendedor que a su vez compró el bien sometido a la garantía real, adquirirá la propiedad sometida a dicha garantía a no ser que la venta lejana se haya realizado en el curso ordinario de los negocios del vendedor. UN وفي هذه الدول، إذا اشترى المشتري النائي من بائع كان قد اشترى الموجودات خاضعة لحق ضماني، فسوف يحصل المشتري النائي على الممتلكات خاضعة للحق الضماني، ما لم يكن البيع النائي نفسه يقع ضمن سياق العمل المعتاد لمنشأة البائع.
    La segunda excepción se relaciona con situaciones en que el arrendador del bien corporal tiene como negocio el arriendo de ese tipo de bienes, el arrendamiento se concierta en el curso ordinario de los negocios del arrendador y el arrendatario no tiene conocimiento efectivo de que el arriendo viola los derechos del acreedor garantizado en virtud del acuerdo de garantía. UN ويتصل الاستثناء الثاني بالحالات التي يكون فيها عمل مؤجّر الموجودات الملموسة هو تأجير الموجودات الملموسة من ذلك النوع، وأن يكون عقد الإيجار قد أبرم في سياق العمل المعتاد للمؤجر وألا يكون لدى المستأجر معرفة حقيقية بأن الإيجار يخل بحقوق الدائن المضمون بمقتضى اتفاق الضمان.
    La opinión predominante fue que, dado que la decisión de una empresa solvente de participar en un plan de reorganización se adoptaba en el curso ordinario de los negocios de esa empresa, no se necesitaba el consentimiento de los acreedores a menos que lo prescribiera la ley de sociedades mercantiles aplicable. UN وكان الرأي السائد هو أنه لما كان قرار الكيان الموسر بأن يشارك في خطة إعادة التنظيم هو قرارا يندرج في سياق العمل المعتاد لذلك الكيان فإن موافقة الدائنين ليست ضرورية إلا إذا كان يشترطها قانون الشركات المنطبق.
    53. No obstante, se expresó el temor de que con la mera utilización de la expresión " licenciatario en el curso ordinario de los negocios " se pudiera dar la impresión de que la Guía justificaba licencias no autorizadas u obligatorias. UN 53- ومع ذلك، أبدي شاغل مثاره أنّ مجرّد استخدام تعبير " في سياق العمل المعتاد للمرخَّص له " يمكن أن يعطي دون قصد انطباعا بأن الدليل يبرِّر الرخص غير المأذون بها أو القسرية.
    Se sostuvo que el concepto de otorgamiento de una licencia " en el curso ordinario de los negocios " no tenía precedentes en los regímenes de la propiedad intelectual, con lo cual resultaba difícil distinguir entre las licencias otorgadas " en el curso ordinario de los negocios " y las concedidas al margen de él. UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ أن مفهوم الترخيص في سياق العمل المعتاد ليست لـه سابقة في قانون الملكية الفكرية، ممّا يجعل التمييز بين الترخيص الممنوح في سياق العمل المعتاد والترخيص الممنوح في سياق العمل غير المعتاد أمراً صعباً.
    i) El " curso ordinario de los negocios " era un concepto de derecho mercantil o del régimen de las operaciones garantizadas y que no procedía del derecho interno de la propiedad intelectual; UN `1` أنّ " سياق العمل المعتاد " هو مفهوم من مفاهيم القانون التجاري أو قانون المعاملات المضمونة، وأنه غير مستمد من القانون المتعلق بالملكية الفكرية؛
    38. Se expresaron opiniones divergentes sobre el criterio que habría que seguir para determinar si una operación se realizaba o no en el curso ordinario de los negocios. UN 38- وأبديت آراء مختلفة فيما يتعلق بالمعيار الذي ينبغي أن يستخدم لتحديد ما إذا كانت معاملة ما قد جرت في سياق العمل المعتاد.
    Según una de las opiniones, una operación basada en condiciones ordinarias y convenida sin negociación constituiría una operación normalmente realizada en el curso ordinario de los negocios, mientras que una operación adaptada a las necesidades de las partes y concertada después de una negociación sería una operación realizada al margen del curso ordinario de los negocios. UN وذهب أحد الآراء إلى أن المعاملة التي تبرم بناء على شروط معيارية متفق عليها دون تفاوض عادة ما تكون معاملة في سياق العمل المعتاد، في حين تكون المعاملة المخصّصة التي تبرم بعد تفاوض معاملة خارج سياق العمل المعتاد.
    s) Al final de la primera frase del párrafo 343, a fin de que quede reflejada en el comentario la excepción oponible cuando una operación se haya llevado a cabo en el curso ordinario de los negocios, enunciada en la recomendación 82, inserción de las siguientes palabras: " y que, por ejemplo, se ha efectuado en el curso ordinario de los negocios " ; UN (ق) إضافة العبارة التالية في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 343 لتجسيد وجه الدفاع فيما يخص " سياق العمل المعتاد " " المذكور في التوصية 82: " ، وأنها، على سبيل المثال، معاملة في سياق العمل المعتاد " ؛
    En cambio, no cabría considerar que la venta de una partida importante de un gran número de máquinas a otro concesionario constituye una operación efectuada en el curso ordinario de los negocios del concesionario. UN أما إذا قام التاجر ببيع عدد كبير من الآلات جملة لتاجر آخر، فلن يفترض أنه يبيع شيئا في سياق عمله المعتاد.
    Esta redacción excluiría la situación en que un otorgante entregue un documento de titularidad a un segundo acreedor garantizado, puesto que ello no constituye una operación realizada en el curso ordinario de los negocios sino que es una doble operación con garantías reales. UN وتستثني هذه الصيغة الحالة التي يقوم فيها المانح بتسليم مستند حق الملكية إلى دائن مضمون ثان لأن تلك المعاملة لا تكون معاملة أجريت في سياق العمل العادي بل عن طريق الغش في الحقوق الضمانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد