el déficit del comercio de productos agrícolas descendió de 12.500 millones de dólares en 1990 a 11.000 millones de dólares en 1991. | UN | وقد انخفض العجز في الميزان التجاري الزراعي من ١٢,٥ بليون دولار في عام ١٩٩٠ الى نحو ١١ بليون دولار في عام ١٩٩١. |
Contemplado en el contexto de la decisión del Consejo de Administración, el déficit del ciclo ascendería aproximadamente a 1.400 millones de dólares. | UN | وهكذا فإنه قياسا الى ذلك المقرر، يتبين أن العجز في موارد الدورة سيناهز ١,٤ بليون دولار. |
Observamos que el Secretario General se ha visto obligado a recurrir a transferencias de fondos para cubrir el déficit del presupuesto ordinario con recursos del presupuesto para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونلاحظ أن اﻷمين العام اضطر إلى اللجوء إلى تمويل العجز في الميزانية العادية من ميزانية حفظ السلام. |
Evidentemente, ese proceso no es sostenible ya que hay límites a la financiación externa para enjugar el déficit del ahorro interno. | UN | ومن الواضح أن مثل هذه العملية ليست مستدامة ما دامت هناك حدود للتمويل الخارجي اللازم لسد الفجوة في المدخرات المحلية. |
El Instituto debe asegurarse también ingresos suficientes para sufragar sus gastos, como lo recomienda la Junta de Auditores, que expresa una fundada inquietud en relación con el déficit del Fondo General. | UN | وأضاف أنه ينبغي أيضا للمعهد أن يؤمن لنفسه اﻹيرادات الكافية لتغطية نفقاته، كما يوصي بذلك مجلس مراجعي الحسابات، الذي يعرب بحق عن قلقه إزاء العجز الحاصل في الصندوق العام. |
En el año 2006 las exportaciones de los PMA ascendieron a 14.000 millones de dólares, las importaciones a 32.900 millones y el déficit del comercio de servicios a 18.900 millones. | UN | وفي عام 2006، بلغت صادرات أقل البلدان نمواً 14 مليار دولار، وبلغت وارداتها 32.9 مليار دولار، مع عجز في تجارة الخدمات بلغ 18.9 مليار دولار. |
el déficit del presupuesto estatal ha crecido en casi el 2% del PIB. | UN | وزاد العجز في ميزانية الدولة بنسبة تكاد تصل إلى ٢ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
La mayor eficiencia lograda a través de este mecanismo contribuirá a reducir el déficit del presupuesto para hospitalización. | UN | والمكاسب التي تتحقق في مجال الكفاءة نتيجة لذلك الترتيب ستساعد على خفض العجز في ميزانية العلاج في المستشفيات. |
Estos resultados son útiles no sólo para vigilar el déficit del agua en los suelos sino también el estrés de la vegetación. | UN | وستكون هذه النتائج مفيدة لا لرصد العجز في ماء التربة فحسب وإنما لرصد إجهاد المحاصيل أيضاً. |
el déficit del comercio exterior era de 854,6 millones de dólares. | UN | وبلغ العجز في ميزان التجارة الخارجية 854.6 مليون دولار. |
En Francia se prevé que el déficit del presupuesto será superior al 2% del PIB en 2002. | UN | وفي فرنسا، يتوقع أن يتجاوز ارتفاع العجز في الميزانية 2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2002. |
En 2001 había aumentado el déficit del comercio de mercancías hasta alcanzar la cifra de 1.558 millones de dólares. | UN | ففي عام 2001، ارتفع العجز في تجارة جامايكا من البضائع حتى وصل إلى 558 1 مليون دولار. |
el déficit del costo del proyecto era de 240, 4 millones de dólares, lo que representaba el 12,8% del presupuesto aprobado. | UN | ويبلغ العجز في تكلفة المشروع 240.4 مليون دولار، ويمثل 12.8 في المائة من الميزانية المعتمدة. |
Los productos derivados se marcan según su valor de mercado con ganancias o pérdidas contabilizadas en el superávit y el déficit del estado de rendimiento financiero. | UN | وتسجل المشتقات بقيمتها السوقية مع مع الاعتراف بالمكاسب أو الخسائر بالفائض أو العجز في بيان الأداء المالي. |
En particular, convenía cubrir el déficit del presupuesto estatal palestino para 1994, con el fin de que el Gobierno de transición pudiera desempeñar sus amplias responsabilidades, carga que no podía todavía soportar solo. | UN | وقالت إنه من المهم بصفة خاصة تغطية العجز في ميزانية الحكومة الفلسطينية لعام ٤٩٩١ من أجل تمكين الحكومة الانتقالية من الاضطلاع بمسؤولياتها الهائلة، وهو ما لا يمكنها أن تتحمله وحدها. |
Se observan algunas señales de estabilización financiera y de los precios, se va reduciendo gradualmente el déficit del presupuesto estatal y en alguna medida se ha logrado poner freno a la inflación. | UN | وتوجد دلائل على الاستقرار في مجالات المالية واﻷسعار، ويجري تخفيض العجز في الميزانية على مراحل، كما تحقق بعض النجاح في خفض التضخم. |
el déficit del Fondo General combinado durante el mes de mayo será cubierto con créditos a corto plazo con cargo a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وستجري تغطية العجز في الصندوق العام المشترك خلال شهر أيار/مايو باقتراضات قصيرة اﻷجل من عمليات حفظ السلام. |
Hago un llamamiento a la comunidad de donantes para que supla el déficit del llamamiento humanitario. | UN | وإنني أناشد مجتمع المانحين سد هذه الفجوة في النداء الإنساني. |
La Comisión de Consolidación de la Paz contribuyó asimismo en una medida considerable a las iniciativas de la comunidad internacional en general para recaudar fondos con el fin de cubrir el déficit del presupuesto electoral. | UN | وقدمت لجنة بناء السلام أيضا مساهمة كبيرة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي الأوسع لجمع الأموال من أجل سد الفجوة في ميزانية الانتخابات. |
En su 139º reunión, el Consejo Ejecutivo invitó al Director General a que hiciera un llamamiento a la comunidad internacional para que las organizaciones interestatales, tanto gubernamentales como no gubernamentales, efectuaran contribuciones voluntarias con objeto de cubrir el déficit del presupuesto de las universidades palestinas ocasionado por el cierre prolongado de esas instituciones y por la situación imperante en el presente. | UN | وذكرت أن مجلس اﻹدارة، في دورته التاسعة والثلاثين بعد المئة، المدير العام إلى توجيه نداء يناشد فيه المجتمع الدولي على المستويين الحكومي وغير الحكومي، تقديم التبرعات بغية سد العجز الحاصل في ميزانية الجامعات الفلسطينية الناجم عن إغلاق المؤسسات العملية لمدد طويلة، وعن الحالة الحاضرة. |
De este modo, en proporción el déficit del comercio de mercaderías aumentó del 35% del PIB en 1981 a alrededor del 45% en 1996. | UN | وهذا يتَرجم إلى عجز في تجارة البضائع الذي زادت نسبته من ٥٣ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي في عام ١٨٩١ إلى نحو ٥٤ في المائة بحلول عام ٦٩٩١. |
el déficit del 3% en los contingentes militares corresponde a la tripulación y el personal de apoyo de una unidad de transporte aéreo integrada por ocho helicópteros militares, que todavía no se ha desplegado. | UN | ويتعلق العجز البالغ 3 في المائة تحت بند الوحدات العسكرية بأطقم وأفراد الدعم لوحدة طيران مكونة من 8 طائرات عسكرية عمودية لم تُنشر بعد. |
Exhorto a los asociados internacionales de Malí a que financien el déficit del llamamiento humanitario. | UN | وأدعو شركاء مالي الدوليين إلى تمويل العجز المسجل في النداء الإنساني. |