16. Aunque las cifras de la balanza de pagos correspondientes a 1992 no son definitivas, está claro que el déficit en cuenta corriente ha aumentado. | UN | ١٦ - ورغم أن أرقام ميزان المدفوعات لعام ١٩٩٢ تعتبر مؤقتة، فمن الواضح أن زيادة طرأت على العجز في الحساب الجاري. |
Al propio tiempo, las remesas en auge de los trabajadores radicados en el exterior contribuyen a contener el déficit en cuenta corriente. | UN | وفي الوقت ذاته، تساعد التحويلات النشطة الواردة من العاملين في الخارج على كبح العجز في الحساب الجاري. |
En cambio, es probable que la inflación siga disminuyendo, y el déficit en cuenta corriente podría reducirse. | UN | ومن ناحية أخرى، يرجح أن يستمر التضخم في التباطؤ، ويحتمل أن يقل العجز في الحساب الجاري. |
el déficit en cuenta corriente también ha estado aumentando por el gran déficit comercial, pese a que han aumentado los ingresos en concepto de turismo, servicios y transferencias. | UN | كما أن العجز في الحساب الجاري ما برح آخذاً في الارتفاع نتيجة للعجز التجاري الضخم، بالرغم من تزايد الدخل الناجم عن السياحة والخدمات والتحويلات. |
Según las proyecciones, el déficit en cuenta corriente de los Estados Unidos va a alcanzar un nivel muy elevado en 1999, por lo que haría falta, en principio, modificar la política interna para lograr un aumento de las exportaciones netas. | UN | والواقع أن مواصلة الزيادة المرتقبة في عجز الحساب الجاري في الولايات المتحدة إلى مستوى عال بالفعل في عام ١٩٩٩ يتطلب، من حيث المبدأ، إجراء تغيير في السياسات المحلية من أجل تحقيق زيادة في صافي الصادرات. |
El menor flujo de capitales oficiales y privados fue insuficiente para financiar el déficit en cuenta corriente. La región sufrió así una pequeña pérdida de reservas internacionales. | UN | ولم تكن التدفقات المنخفضة لرؤوس الأموال الرسمية والخاصة كافية لتمويل العجز في الحسابات الجارية، ومن ثم، فقدت المنطقة جانبا صغيرا من الاحتياطيات الدولية. |
En Estonia, por ejemplo, el déficit en cuenta corriente se redujo en más de la mitad. | UN | ففي إستونيا مثلا أُنقص العجز في الحساب الجاري بأكثر من النصف. |
Sin embargo, el déficit en cuenta corriente disminuyó del 4,8% del PIB de África en 1998 al 0,9% en 2001. | UN | ومع ذلك، هبط العجز في الحساب الجاري من 4.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لأفريقيا إلى 0.9 في المائة في عام 2001. |
el déficit en cuenta corriente en relación con el PIB en 1999 era del 7,5% y en 2000 del 6,2%. | UN | وقد بلغت نسبة العجز في الحساب الجاري إلى الناتج المحلي الإجمالي 7.5 في المائة في عام 1999، و6.2 في المائة في عام 2000. |
el déficit en cuenta corriente también se ha ensanchado, aunque levemente, en los países africanos sin litoral, que han recibido corrientes relativamente importantes de asistencia oficial para el desarrollo en los últimos años. | UN | كما ازداد العجز في الحساب الجاري أيضا، وإن يكن بشكل طفيف، في الاقتصادات الأفريقية غير الساحلية التي تلقت في السنوات الأخيرة تدفقات مرتفعة نسبيا من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Se esperaba también que el déficit en cuenta corriente se estabilizara, debido principalmente a un aumento anunciado de las corrientes de ayuda. | UN | ومن المرتقب أن يستقر العجز في الحساب الجاري، مما يعزى أساسا إلى زيادة غير متوقعة في تدفقات المعونة. |
La balanza comercial de México se habría mantenido relativamente estable en relación con el PIB, aunque el déficit en cuenta corriente de este país se habría reducido por una disminución de sus egresos por renta de factores. | UN | ويظهر أن الميزان التجاري في المكسيك قد حافظ نوعا ما على نسبة مساهمته في الناتج المحلي الإجمالي، على الرغم من تقلص العجز في الحساب الجاري نتيجة انخفاض مُعامِلات تدفق الإيرادات إلى الخارج. |
el déficit en cuenta corriente ascendía al 5,6% del producto interno bruto en 2013. | UN | وبلغ إجمالي العجز في الحساب الجاري 5.6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2013. |
Los datos provisionales correspondientes a 1995 revelan que el déficit en cuenta corriente de la Arabia Saudita ha vuelto a bajar, situándose esta vez en 5.000 millones de dólares. | UN | وتشير البيانات اﻷولية لعام ١٩٩٥ إلى أن العجز في الحساب الجاري للمملكة العربية السعودية انخفض مرة أخرى في هذا العام وبلغ ٥ بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
el déficit en cuenta corriente excluyendo donaciones oficiales llegó a alcanzar niveles de 8,1% del PIB en 1989, mientras las exportaciones cayeron persistentemente durante la década. | UN | وبلغت نسبة العجز في الحساب الجاري، باستثناء الهبات الرسمية، زهاء ١,٨ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ٩٨٩١، بينما هبطت الصادرات هبوطاً مطرداً أثناء العقد. |
Las reformas y la liberalización vinculadas con la internacionalización y regionalización pueden aumentar el déficit en cuenta corriente. | UN | ٥١ - وقد يؤدي اﻹصلاح والتحرير المقترنان بالتكامل العالمي واﻹقليمي إلى تفاقم العجز في الحساب الجاري. |
Al disminuir los ingresos de exportación, el déficit en cuenta corriente aumentó del 3,2% del PIB en 1987 a más del 5% en 1998. | UN | ومع انخفاض حصائل الصادرات زادت نسبة العجز في الحساب الجاري من ٣,٢ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٨٧ إلى ما يزيد عن ٥ في المائة في عام ١٩٩٨. |
Dicha subida atrajo entradas masivas de capital, que no sólo financiaron el déficit en cuenta corriente de los Estados Unidos, sino que mantuvieron alto el tipo de cambio del dólar. | UN | وجذبت هذه الزيادة رؤوس أموال هائلة، لم تمول العجز في الحساب الجاري في الولايات المتحدة فحسب بل أبقت أيضا سعر صرف الدولار عاليا. |
Otros factores que se han propuesto para determinar el monto adecuado de las reservas comprenden el déficit en cuenta corriente, el régimen de tipos de cambio, la variabilidad de la balanza de pagos y la incertidumbre que acompaña a la cuantificación de la deuda a corto plazo y las reservas. | UN | ومن العوامل الأخرى التي اقترحت لتحديد مدى كفاية الاحتياطيات العجز في الحساب الجاري، ونظام أسعار الصرف، وتغير ميزان المدفوعات، والتشكك المرتبط بقياس الديون القصيرة الأجل والاحتياطيات. |
En varios países se recortaron mucho las importaciones y, en consecuencia, el déficit en cuenta corriente pasó del 4,5% del PIB regional en 1998 a alrededor del 3% en 1999. | UN | وقد أُنقصت الواردات بشدة في عدة بلدان مما أدى إلى هبوط العجز في الحساب الجاري من 4.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمنطقة في سنة 1998 إلى حوالي 3 في المائة في سنة 1999. |
Las grandes entradas de inversión extranjera directa en los sectores del turismo, los minerales y los servicios de comunicaciones en los pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe han ayudado a enjugar el déficit en cuenta corriente, que ha registrado un nivel medio de 14% en el Caribe en los últimos cinco años. | UN | وساعدت التدفقات الواردة الكبيرة من الاستثمارات المباشرة الأجنبية في مجالات السياحة والتعدين، وخدمات الاتصالات في الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي في سد الفجوة في عجز الحساب الجاري الذي ناهز في المتوسط 14 في المائة في منطقة البحر الكاريبي في السنوات الخمس الماضية. |
En estas circunstancias, el déficit en cuenta corriente también creció notablemente. | UN | وقد تسبب ذلك في أن يصبح الميزان التجاري للسلع سالبا ﻷول مرة منذ سنوات طويلة، ونتج عنه أن اتسع أيضا نطاق العجز في الحسابات الجارية لموازين المدفوعات اتساعا كبيرا. |