ويكيبيديا

    "el daño causado por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضرر الناجم عن
        
    • الأضرار الناجمة عن
        
    • الضرر الذي يسببه
        
    • الأضرار التي تسبب فيها
        
    • الضرر الناتج عن
        
    • الضرر الذي تسببه
        
    • اﻷضرار التي سببتها
        
    • الضرر الذي سببته
        
    113. Se puede ejercitar ante un juez una acción de reparación por el daño causado por un acto legislativo irregular. UN ٣١١- ويجوز أن ترفع الى قاضي المحكمة دعوى لجبر الضرر الناجم عن قرار تشريعي متسم بعدم الشرعية.
    Para reducir al mínimo el daño causado por el pastoreo, Kuwait propone vallar todas estas islas. UN وتوخياً للتقليل إلى أدنى حد من الضرر الناجم عن رعي الماشية، تقترح الكويت تسييج جزر الاستنبات هذه.
    el daño causado por la diabetes provoca también ataques cardiacos. UN ويتسبب أيضاً الضرر الناجم عن مرض السكري في حدوث أمراض القلب.
    Es necesario fortalecer los sistemas nacionales de alerta temprana a fin de que sea posible evaluar el daño causado por los desastres naturales y mitigar sus consecuencias. UN ويجب أن نعزز نظم الإنذار المبكر الوطنية حتى يتسنى تقييم الأضرار الناجمة عن الكوارث الطبيعية والتخفيف من نتائجها.
    el daño causado por la detonación de un artefacto sin estallar guarda relación principalmente con su diseño y la proximidad de personas cuando detona. UN إن الضرر الذي يسببه تفجير صنف من الذخائر غير المتفجرة سيُعزى أساساً إلى تصميم ذلك الصنف وإلى قُرب أشخاص منه عند تفجره.
    Sudáfrica, por ejemplo, al aplicar sus leyes sobre contratación pública, tiene en cuenta la necesidad de reparar el daño causado por décadas de apartheid. UN فجنوب أفريقيا، مثلا، راعت، لدى تطبيق قوانينها الخاصة بالاشتراء، ضرورة جبر الضرر الناجم عن عقود من الفصل العنصري.
    el daño causado por la explosión, fue de unos cuantos millones. Open Subtitles وقد أرتفع الضرر الناجم عن الإنفجار إلى بضعة ملايين
    Según los antecedentes que la Corte tiene ante sí, las primeras dos causas de daño son inmensamente más poderosas que el daño causado por otras armas, mientras que se dice que el fenómeno de la radiación es peculiar de las armas nucleares. UN وتدل المواد المعروضة على المحكمة أن سببي الضرر الأولين هما أقوى بكثير من الضرر الناجم عن اﻷسلحة اﻷخرى، في حين أنه يقال إن ظاهرة اﻹشعاع تنفرد بها اﻷسلحة النووية.
    En particular, ellas se refieren a los objetivos del Código, el concepto de delito, los criterios para determinar el daño causado por los actos penales, las formas de penas y la tipificación de los delitos, etc. UN وتعلقت هذه التعديلات بأغراض القانون ومفهوم الجريمة ومعايير تحديد الضرر الناجم عن اﻷفعال الجنائية وأنواع العقوبات والجرائم، الخ.
    El mero reconocimiento de la responsabilidad subsidiaria de los Estados por el daño causado por actividades lícitas constituiría un elemento sumamente importante del desarrollo del derecho internacional. UN وذكر أن الاعتراف بالمسؤولية التكميلية للدول عن الضرر الناجم عن أنشطة مشروعة يشكل في حد ذاته تطويرا كبيرا جدا للقانون الدولي.
    En lo concerniente al proyecto de artículo 35, las circunstancias que excluyen la ilicitud de un acto no deben, en ningún caso, impedir que se repare el daño causado por ese acto. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة ٥٣، ينبغي ألا يؤدي استبعاد عدم مشروعية الفعل إلى منع التعويض، في كل الحالات، عن الضرر الناجم عن ذلك الفعل.
    a) Se concentrase en el daño causado por diversas razones pero que no entrañase la responsabilidad del Estado; UN (أ) أن تركز على الضرر الناجم عن مجموعة من الأسباب والذي لا يستتبع مسؤولية الدولة؛
    Por último, dice que no tiene necesidad de demostrar el daño causado por la publicación de las encuestas de opinión en cada caso individual para justificar la aplicación de la ley. UN وأخيراً، تدعي الدولة الطرف أنه ليس عليها أن تثبت الضرر الناجم عن نشر استطلاعات الرأي العام في كل حالة بعينها لتبرير إنفاذ القانون.
    No se incurrirá en responsabilidad alguna con arreglo al presente Convenio por el daño causado por un accidente nuclear si el explotador de una instalación nuclear es responsable de dicho daño: UN لا تترتّب بمقتضى هذه الاتفاقية أي مسؤولية عن الضرر الناجم عن حادث نووي، إذا كان مشغِّل المنشأة النووية مسؤولا عن ذلك الضرر:
    Nuestros países pequeños tampoco tienen los recursos necesarios para mitigar el daño causado por estas y otras crisis mundiales. UN ولا تتوفر لدى بلداننا الصغيرة الموارد اللازمة لتخفيف الأضرار الناجمة عن هذه الأزمات وغيرها من الأزمات العالمية.
    Este Consejo no debe llamarse a engaño: el daño causado por la conducta antijurídica del Gobierno del Sudán no es despreciable ni se reduce meramente a aspectos jurídicos. UN لا ينبغي للمجلس أن يخدع نفسه. إن الأضرار الناجمة عن السلوك غير القانوني لحكومة السودان ليست تافهة، كما أنها لا تقتصر على مجرد الجوانب القانونية.
    Estos esfuerzos también incluyen las actuales campañas de concienciación del público que se apoyan en los testimonios de quienes han sido víctimas de las armas pequeñas y las armas ligeras, a fin de mostrar el daño causado por la proliferación de las armas. UN وتشمل تلك الجهود كذلك حملات التوعية العامة المستمرة التي تستهدف المتضررين والتي تظهر الضرر الذي يسببه انتشار الأسلحة.
    También es esencial que se pague una indemnización por el daño causado por la presencia de los Estados Unidos en Vieques y Culebra, que son un recurso natural único. UN كما أنه لا بد من التعويض عن الأضرار التي تسبب فيها وجود الولايات المتحدة في جزيرتي بيكيس وكولِبرا اللتين تشكلان ثروة وطنية فريدة.
    Por consiguiente, se excluye el daño causado por un Estado al adoptar medidas monetarias, socioeconómicas u otras análogas; UN وبناء عليه، يستثنى الضرر الناتج عن سياسات الدول في المجالات النقدية والاجتماعية الاقتصادية ومما ماثلها؛
    También concuerda con el representante de la República Checa en que el daño causado por un Estado diligente daría lugar a un régimen de responsabilidad absoluta. UN وأضاف أنه يتفـق أيضا مع ممثل الجمهورية التشيكية في أن الضرر الذي تسببه دولة معتنية يؤدي إلى نشوء نظام من المسؤولية المطلقة.
    El Gobierno de la República de las Islas Marshall se ha enterado recientemente de que el daño causado por los programas de ensayos de armas nucleares durante la administración fiduciaria es mucho mayor y más terrible de lo que se reveló originalmente. UN ولقـد علمت حكومـــة جمهوريـــة جـــزر مارشال مؤخرا أن اﻷضرار التي سببتها برامج تجارب اﻷسلحة النووية خــلال فترة الوصاية جاءت أكبر وأكثر بشاعة مما أفصح عنــه أصــلا.
    Parece razonable decir que si bien es cierto que, con anterioridad a esa declaración, los Estados lesionados por un crimen no están facultados para recurrir a contramedidas plenas, no es menos cierto que lo están para adoptar las medidas provisionales de carácter urgente que se requieran para proteger sus derechos o limitar el daño causado por el crimen. UN ولعل من المناسب أن نذكر أنه لئن كان لا يحق لجميع الدول المضرورة من جراء ارتكاب جناية أن تلجأ إلى اتخاذ تدابير مضادة كاملة، قبل صدور هذا الحكم، فإن من حقها اللجوء إلى اتخاذ التدابير العاجلة المؤقتة المطلوبة لحماية حقوقها أو للحد من الضرر الذي سببته الجناية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد