En el debate público sobre esta cuestión participaron 20 representantes de Estados no miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وشارك في المناقشة العامة بشأن هذه المسألة 20 ممثلا للدول غير الأعضاء في مجلس الأمن. |
el debate público sobre la pandemia es un mecanismo eficaz para movilizar la atención del público y, al mismo tiempo, para buscar soluciones. | UN | إن النقاش العام بشأن الوباء هو آلية فعالة لتنبيه الجماهير في نفس الوقت الذي يتم فيه السعي إلى إيجاد الحلول. |
En el debate público sobre la función del Consejo de Seguridad en las crisis humanitarias, mi delegación expresó su opinión en el sentido de que cualquier medida que tenga por objeto la intervención humanitaria per se no cuenta con respaldo en la Carta o en el derecho internacional. | UN | وقد أعرب وفدي في المناقشة المفتوحة بشأن دور مجلس الأمن في الأزمات الإنسانية عن رأي مفاده أن أي إجراء يرمي إلى التدخل الإنساني في حد ذاته لا يوجد أساس له في الميثاق أو في القانون الدولي. |
No obstante, en muchos países las leyes sobre difamación se usan frecuentemente para sofocar el debate público sobre cuestiones de interés general, y para limitar la crítica a funcionarios. | UN | بيد أن قوانين التشهير كثيراً ما تستخدم في العديد من البلدان لكبح المناقشات العامة بشأن الشواغل العامة، والحدّ من انتقاد المسؤولين. |
Es miembro del Leadership Council of the Global Coalition on Women and AIDS, red que promueve en el plano mundial el debate público sobre el SIDA. | UN | وهي عضو في مجلس قيادة الائتلاف العالمي المعني بالمرأة والإيدز، وهو شبكة تشجع النقاش العام حول الإيدز على نطاق عالمي. |
Asimismo, se exhortó a la sociedad civil a influir en la elaboración de políticas orientadas a la familia y a promover el debate público sobre la formulación, aplicación y supervisión de la política sobre la familia. | UN | ودعوا المجتمع المدني إلى أن يضغط بثقله من أجل التأثير في وضع سياسات ذات منحى أسري والتشجيع على إجراء مناقشة عامة بشأن إعداد السياسات المتعلقة بالأسرة وتنفيذها ورصدها. |
Este incidente revitalizó el debate público sobre las bajas civiles y el uso de ataques aéreos en zonas pobladas. | UN | وقد أدى هذا الحادث إلى إعادة تنشيط الحوار العام بشأن القتلى من المدنيين واستخدام الغارات الجوية في المناطق المأهولة بالسكان. |
Pero incumbe a las propias mujeres participar de manera más decisiva en el debate público sobre la igualdad de oportunidades. | UN | لكن يرجع إلى المرأة نفسها أن تدخل بصورة مقنعة في المناقشة العامة بشأن تكافؤ الفرص. |
El Primer Ministro de los Países Bajos presidió el debate público sobre África. | UN | وترأس رئيس وزراء هولندا جلسة المناقشة العامة بشأن أفريقيا. |
Es vital que el Gobierno intensifique el debate público sobre todos los asuntos relativos a la discriminación contra las mujeres, el papel de las mujeres en la sociedad y sus derechos humanos. | UN | وأكدت أنه من الأهمية بمكان أن تقوم الحكومة بتكثيف المناقشة العامة بشأن جميع المسائل المتصلة بالتمييز ضد المرأة، ودور المرأة في المجتمع، وحقوق الإنسان الخاصة بها. |
Por último, los comités pueden estimular el debate público sobre cuestiones esenciales de derechos humanos con los días de debate general. | UN | وأخيراً، تستطيع اللجان تنشيط النقاش العام بشأن قضايا حقوق الإنسان الأساسية وتخصيص أيام محددة لهذا الغرض. |
:: Fomentar el debate público sobre los recursos que deberían privatizarse. | UN | :: تشجيع النقاش العام بشأن الموارد التي ينبغي أن تكون خاصة. |
Los gobiernos también pueden alentar el debate público sobre la cuestión de los derechos de los niños y sobre las propias reacciones de los niños, de modo que estas cuestiones ocupen un lugar más destacado en los programas políticos. | UN | وتستطيع هذه المؤسسات أيضا أن تحفز النقاش العام بشأن موضوع حقوق الأطفال وردود أفعال الأطفال، مما يمنح هذه القضايا مكانة أهم في البرنامج السياسي. |
En esa ocasión, se decidió realizar una sesión de información del Consejo de Seguridad con la participación del Secretario General y el Presidente del Consejo como únicos oradores y posponer para la siguiente semana el debate público sobre el tema. | UN | 40 - وفي تلك المناسبة، تقرر أن يعقد مجلس الأمن جلسة إحاطة يكون الأمين العام ورئيس المجلس المتكلمين الوحيدين فيها كما تقرر تأجيل المناقشة المفتوحة بشأن هذه المسألة إلى الأسبوع التالي. |
El UNICEF apoyó los esfuerzos por promover el debate público sobre el SIDA y su impacto en varios países, entre otras cosas, mediante reuniones para la prensa y los medios de comunicación electrónica en Kenya, Namibia y Sudáfrica. | UN | وقدمت اليونيسيف دعمها للجهود الرامية إلى تشجيع المناقشات العامة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأثره في عدد من البلدان، بما في ذلك عقد اجتماعات لوسائط الإعلام الصحفي والإذاعي في جنوب أفريقيا وكينيا ونامبيبا. |
Los mecanismos de financiamiento innovadores fueron objeto de una resolución inédita en la Segunda Comisión de la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones, y ocupan un lugar cada vez más destacado en el debate público sobre la asistencia para el desarrollo. | UN | وكان التمويل المبتكر موضوع قرار غير مسبوق في اللجنة الثانية للجمعية في دورتها الخامسة والستين، وهو يكتسب أهمية متزايدة في النقاش العام حول المساعدة الإنمائية. |
Otro objetivo del proyecto era estimular el debate público sobre el rol masculino en la igualdad entre los géneros haciendo hincapié en que la conciliación de la vida familiar y profesional tiene la misma importancia para la mujer que para el hombre. Este debate ha estimulado cambios positivos en la sociedad. | UN | وعلاوة على ذلك تمثل غرض آخر للمشروع في الحث على إجراء مناقشة عامة بشأن دور الذكور في المساواة بين الجنسين، والتأكيد على الأهمية المتكافئة للتوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية للنساء والرجال على حد سواء؛ وقد حثت هذه المناقشة على إحداث تطويرات إيجابية في المجتمع. |
El Fondo facilitó la integración de las cuestiones relativas a la población y a la vida familiar en el plan de estudios de los periodistas como medio de aumentar y mejorar el tratamiento de las cuestiones relacionadas con la población y el desarrollo y de fomentar el debate público sobre aspectos clave de las políticas de población. | UN | ويسﱠر الصندوق إدراج قضايا التثقيف في مجال السكان والحياة اﻷسرية في المقررات التدريبية للصحفيين كوسيلة لزيادة وتحسين التغطية اﻹعلامية للقضايا السكانية واﻹنمائية وتشجيع الحوار العام بشأن اﻷبعاد الرئيسية للسياسة العامة السكانية. |
Respecto de la pregunta 35, los comités de mujeres dentro de los sindicatos han abierto el debate público sobre el principio de igual remuneración por trabajo de igual valor. | UN | أما فيما يتعلق بالسؤال 35، فإن لجان المرأة ضمن النقابات قد فتحت مناقشة عامة عن تساوي الأجر عند تساوي قيمة العمل. |
El Comité alienta al Estado Parte a que siga manteniendo el debate público sobre la situación del Tratado de Waitangi, con miras a su posible consagración como norma constitucional. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة المناقشة العامة المتعلقة بمركز معاهدة وايتانغي، بغية ترسيخها كقاعدة دستورية. |
Asimismo presta apoyo para la formulación y la elaboración de políticas y estrategias nacionales más centradas en la gente, incluso políticas que tengan en cuenta la problemática del género, y promueve el debate público sobre dichas cuestiones. | UN | وهو يدعم أيضا رسم واستحداث سياسات واستراتيجيات وطنية محورها الشعوب بدرجة أكبر، بما في ذلك السياسات المتعلقة بنوع الجنس، وتنشيط المناقشة العامة حول هذه القضايا. |
Por ejemplo, el Pacto atribuye una gran importancia a la expresión sin inhibiciones en el debate público sobre figuras del ámbito público y político en una sociedad democrática. | UN | وعلى سبيل المثال، يولي العهد أهمية بالغة بشكل استثنائي للتعبير الحر في حالات النقاش العام الذي يتناول في مجتمعٍ ديمقراطي شخصيات موجودة في المجال العام والسياسي(). |
El Defensor desempeña un papel activo en el debate público sobre la igualdad y la discriminación. | UN | ويضطلع أمين المظالم بدور نشط في النقاش العام المتعلق بالمساواة والتمييز. |
Los exámenes o informes sobre los objetivos de desarrollo del Milenio tienen la finalidad de incidir en el debate público sobre las reformas que es preciso introducir en las políticas en favor de los pobres a fin de alcanzar las metas en 2015. | UN | ويقصد بتقارير أو استعراضات الأهداف الإنمائية للألفية المساعدة على إحداث أثر في المداولات العامة بشأن الإصلاحات في السياسة لصالح الفقراء وهي الإصلاحات اللازمة لبلوغ الأهداف بحلول سنة 2015. |
En el debate público sobre el desarme nuclear han surgido o se han sugerido varias opciones para lograr y mantener un mundo libre de armas nucleares. | UN | ٢٩ - لقد برزت خيارات مختلفة لإقامة وصون عالم خالٍ من الأسلحة النووية، أو اقتُرحت ضمن الخطابات العامة بشأن نزع السلاح النووي. |