La Unión Europea ha seguido con gran atención el debate político reciente sobre los “asesinatos por cuestiones de honor” cometidos en la sociedad pakistaní. | UN | تابع الاتحاد اﻷوروبي باهتمام بالغ النقاش السياسي الذي دار مؤخرا بشأن " القتل ذوداً عن الشرف " في المجتمع الباكستاني. |
el debate político se centra actualmente en el futuro del ex Presidente Vieira. | UN | 12 - ويركز النقاش السياسي حاليا على مستقبل الرئيس السابق فييرا. |
Los medios de información locales y una organización internacional no gubernamental tratan de fomentar el debate político. | UN | وتبذل وسائط الاعلام المحلية ومنظمة دولية غير حكومية الجهود للتشجيع على الحوار السياسي. |
En este contexto, quiero reiterar la posición básica de Belarús, como se expresó en el debate político general. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أذكر بجوهر موقف بيلاروس كما اتضح في المناقشة السياسية العامة. |
el debate político más perjudicial que hemos presenciado en los últimos dos años es el del clima y el calentamiento global. | UN | وأشد المناقشات السياسية التي شهدناها في السنتين الماضيتين ضررا كانت حول المناخ والاحترار العالمي. |
Esta exigencia tiene importantes ramificaciones dado el debate político actual sobre la cuestión de la nacionalidad. | UN | وينطوي هذا الطلب على آثار خطيرة بالنظر إلى النقاش السياسي الجاري بشأن مسألة الجنسية. |
Se trata de un impulso alentador y de una iniciativa necesaria para poner fin a la década de punto muerto en que se halla el debate político del control de armamentos. | UN | وهذه خطوة مشجعة ومبادرة لازمة لإنهاء حالة الجمود التي دامت عِقداً في النقاش السياسي بشأن تحديد الأسلحة. |
La controversia sobre el uso de la lista electoral permanente informatizada en las elecciones de 2011 polarizó el debate político. | UN | وتمحور النقاش السياسي حول الجدل الدائر بشأن استخدام قائمة الناخبين الدائمة المحوسبة في انتخابات عام 2011. |
La cuestión de las armas de Hizbullah sigue siendo un tema central para el debate político en el Líbano. | UN | 25 - وتظل مسألة أسلحة حزب الله تشكل نقطة جوهرية في النقاش السياسي الدائر في لبنان. |
57. el debate político en torno a las maneras de refrenar la violencia se ha centrado en los últimos meses en la posibilidad de establecer una fuerza nacional conjunta o combinada de mantenimiento de la paz. | UN | ٥٧ - وقد تركز النقاش السياسي حول سبل كبح العنف في اﻷشهر اﻷخيرة على إمكانية إنشاء قوة مشتركة أو موحدة محلية لحفظ السلم. |
Posteriormente a la aprobación de estas medidas por el Congreso, el debate político interno se ha polarizado. | UN | وبعد أن أقر الكُنغرس تلك التدابير، حدث استقطاب في الحوار السياسي. |
Se dispone de muy poca información estadística para orientar el debate político y la adopción de decisiones. | UN | وهناك ندرة شديدة في المعلومات الإحصائية المؤكدة المتوفرة للاستعانة بها في تنوير الحوار السياسي وعملية صنع القرار. |
Aunque el debate político ha estado hasta ahora bastante contenido, las tensiones políticas podrían escalar a medida que se acercan las elecciones. | UN | ورغم أن الحوار السياسي اتسم لحد الآن بضبط النفس، فإن التوترات السياسية قد تشتد كلما دنا أجل الانتخابات. |
La oportunidad más idónea para ello sería durante el debate político general del período de sesiones del milenio. | UN | وأنسب توقيت لعقد اجتماع من هذا النوع من خلال المناقشة السياسية العامة في دورة اﻷلفية. |
Cabe lamentar, en particular, que el debate político, fuera de lugar, estuviera caracterizado por una serie de observaciones inexactas e inflamatorias. | UN | ومن المؤسف بصفة خاصة أن المناقشة السياسية الخارجة عن الموضوع اتسمت بعدد من الملاحظات غير الدقيقة والتحريضية. |
Esa pauta de impunidad en los casos penales con connotaciones políticas echa un manto de sombra sobre el debate político y es un problema grave en relación con la posibilidad de celebrar elecciones genuinamente libres. | UN | وهذا النمط من اﻹفلات من العقوبة في القضايا الجنائية ذات الدوافع السياسية يقوض اﻵمال المعقودة على المناقشة السياسية ويمثل مشكلة صعبة فيما يتصل بتنظيم انتخابات نزيهة حقا. |
Las enseñanzas de la Biblia se mencionan con frecuencia en el debate político para justificar la continua subordinación de la mujer, sobre todo en el ámbito familiar, aunque algunas autoridades eclesiásticas han respaldado con firmeza los intereses de la mujer. | UN | ويستشهد في أغلب اﻷحيان بتعاليم الكتاب المقدس في المناقشات السياسية لتبرير استمرار تبعية المرأة وخاصة في إطار اﻷسرة، على الرغم من أن بعض قيادات الكنائس أعلنوا عن تأييدهم القوي لقضايا المرأة. |
Aunque los estadísticos, al actuar en calidad de profesionales, no deben comprometerse con una u otra parte en el campo político, con todo deben velar por que sus productos sean importantes para el debate político. | UN | وفي حين أنه لا ينبغي على اﻹحصائيين، عندما يتصرفون بصفتهم كمحترفين، الانضمام إلى هذا الجانب السياسي أو ذاك، ينبغي عليهم مع ذلك أن يضمنوا كون منتجاتهم هامة بالنسبة للنقاش السياسي. |
Ha de establecerse un diálogo entre los sectores público y privado para intercambiar información y facilitar el debate político. | UN | وإجراء حوار فعال بين القطاع العام والقطاع الخاص ضروري لتبادل المعلومات ولتيسير مناقشة السياسات. |
Veamos un último ejemplo que se destaca en el debate político actual: el matrimonio del mismo sexo. | TED | لنأخذ مثالاً أخيراً وهو بارز في الجدل السياسي المعاصر: زواج نفس الجنس. |
el debate político puso de manifiesto la importancia de los hechos relativos al racismo en todas sus formas. | UN | وقد كشف الجدال السياسي عن أهمية الوقائع المتعلقة بالعنصرية بجميع أشكالها. |
El Estado Parte observa que varios de los autores se oponen activa y abiertamente a las armas nucleares, a los ejércitos y a las armas en general, y han buscado trasladar el debate político público a las instancias judiciales nacionales. | UN | وهي تلاحظ أن بعض أصحاب البلاغ هم من المعارضين الناشطين والجريئين للأسلحة النووية، والقوات العسكرية، والأسلحة عموماً، وقد حاولوا استخدام المحافل القضائية الوطنية مسرحاً للمناقشة السياسية العامة. |
Iniciativas recientes para estimular el debate político sobre las recomendaciones del Informe sobre Desarrollo Humano | UN | المبادرات الحديثة لحفز مناقشة السياسة العامة المتعلقة بتوصيات تقرير التنمية البشرية |
La Ley sobre los medios de comunicación, promulgada por el Parlamento en septiembre de 2008, contiene disposiciones ambiguas que podrían utilizarse para bloquear el debate político. | UN | وإن قانون الإعلام الذي أقره البرلمان في أيلول/سبتمبر 2008 يتضمن أحكاما غامضة يمكن استخدامها لمنع النقاشات السياسية. |
La organización ha promovido activamente la labor de las Naciones Unidas entre la Iglesia y los grupos comunitarios y en el debate político nacional. | UN | تعمل المنظمة بنشاط على تعزيز أعمال الأمم المتحدة بين رعية الكنيسة وفئات المجتمعات المحلية، وفي النقاش السياساتي الوطني. |
:: 80 reuniones en varias provincias para asesorar al Gobierno y los dirigentes de la sociedad civil, incluidas las mujeres, sobre la creación de un foro para el diálogo y el debate político público a fin de atender las necesidades de la población | UN | :: 80 اجتماعا مع الحكومة وقادة المجتمع المدني، بمن فيهم النساء، في مختلف المقاطعات لتقديم المشورة بشأن إنشاء حيز للحوار والنقاش السياسي لتلبية احتياجات السكان |