ويكيبيديا

    "el deber de aminorar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واجب تقليل
        
    • بواجب تقليل
        
    • فإن واجب صاحب المطالبة في تقليل
        
    b) el deber de aminorar las pérdidas no requiere que el esfuerzo de reventa del reclamante tenga éxito. Más bien requiere que el vendedor haga esfuerzos razonables para reducir sus pérdidas. UN " (ب) إن واجب تقليل الخسائر لا يستوجب أن تكون جهود إعادة بيع بضائع صاحب المطالبة قد كللت بالنجاح، وإنما يقتضي أن يكون البائع قد بذل جهوداً معقولة لتقليل خسارته.
    b) el deber de aminorar las pérdidas no requiere que el esfuerzo de reventa del reclamante tenga éxito. Más bien requiere que el vendedor haga esfuerzos razonables para reducir sus pérdidas. UN " (ب) لا يقتضي واجب تقليل الخسائر أن تكون جهود صاحب المطالبة لإعادة بيع البضائع قد كللت بالنجاح، وإنما يقتضي أن يكون البائع قد بذل جهوداً معقولة لتقليل خسارته.
    En el contexto de la interrupción de contratos por suministro de mercancías, el Grupo " E2A " interpretó que el deber de aminorar las pérdidas generalmente requerirá " que el reclamante venda las mercancías no entregadas a un tercero dentro de un período razonable y en condiciones razonables " . UN وقد فسر الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " واجب تقليل الخسائر في سياق عقود التوريد التي توقف تنفيذها بأنه يقتضي عموماً " أن يبيع صاحب المطالبة لطـرف ثالث السلع غير المسلمة وذلك في وقت معقول وبطريقة معقولة " (40).
    Además, al cumplir el deber de aminorar las pérdidas, el reclamante debe adoptar medidas razonables para preservar las mercaderías o los productos básicos, en condiciones apropiadas a su naturaleza, hasta su reventa a un tercero o hasta la reanudación del cumplimiento del contrato original de venta. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على صاحب المطالبة، لدى قيامه بواجب تقليل الخسائر، اتخاذ تدابير معقولة لصون البضائع أو السلع، في ظروف مناسبة لطبيعتها، ريثما يعاد بيعها لطرف ثالث أو يستأنف تنفيذ عقد البيع الأصلي.
    Además, al cumplir el deber de aminorar las pérdidas, el reclamante debe adoptar medidas razonables para preservar las mercaderías o los productos básicos, en condiciones apropiadas a su naturaleza, hasta su reventa a un tercero o hasta la reanudación del cumplimiento del contrato original de venta. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على صاحب المطالبة، لدى قيامه بواجب تقليل الخسائر، اتخاذ تدابير معقولة لصون البضائع أو السلع، في ظروف مناسبة لطبيعتها، ريثما يعاد بيعها لطرف ثالث أو يستأنف تنفيذ عقد البيع الأصلي.
    Por consiguiente, en lo que respecta a las mercaderías fabricadas especialmente, así como a las mercaderías fungibles destinadas al mercado iraquí, el deber de aminorar las pérdidas comenzó el 16 de enero de 1991. UN وبالتالي، وفيما يتعلق بالبضائع المصنعة بشكل خاص وكذلك البضائع المثلية المعدة للسوق العراقية، فإن واجب صاحب المطالبة في تقليل خسائره قد بدأ يوم 16 كانون الثاني/يناير 1991.
    b) el deber de aminorar las pérdidas no requiere que el esfuerzo de reventa del reclamante tenga éxito. Más bien requiere que el vendedor haga esfuerzos razonables para reducir sus pérdidas. UN " (ب) لا يقتضي واجب تقليل الخسائر أن تكون جهود صاحب المطالبة لإعادة بيع البضائع قد كللت بالنجاح، وإنما يقتضي أن يكون البائع قد بذل جهوداً معقولة لتقليل خسارته.
    b) el deber de aminorar las pérdidas no requiere que el esfuerzo de reventa del reclamante tenga éxito. Más bien requiere que el vendedor haga esfuerzos razonables para reducir sus pérdidas. UN " (ب) لا يقتضي واجب تقليل الخسائر أن تكون جهود صاحب المطالبة لإعادة بيع البضائع قد كللت بالنجاح، وإنما يقتضي أن يكون البائع قد بذل جهوداً معقولة لتقليل خسارته.
    El Grupo " E2A " interpretó, en el informe E2 (4), que el deber de aminorar las pérdidas generalmente requerirá " que el reclamante venda las mercaderías no entregadas a un tercero dentro de un período razonable y en condiciones razonables " . UN وفسَّر الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء - 2 ألف " ، في تقريره بشأن الدفعة الرابعة من المطالبات مــن الفئة " هاء - 2 " واجب تقليل الخسائر في حالة وقف تنفيذ عقود التوريد، على أنه يقتضي عموماً " أن يبيع صاحب المطالبة طرفاً ثالثاً البضائع غير المسلَّمة وذلك في وقت معقول وبطريقة معقولة " (37).
    Además, el Grupo " E2A " observó que " el deber de aminorar las pérdidas no requiere que el esfuerzo de reventa del reclamante tenga éxito. Más bien requiere que el vendedor haga esfuerzos razonables para reducir sus pérdidas " . UN وفضلاً عن ذلك، لاحظ الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء - 2 ألف " أن " واجب تقليل الخسائر لا يستوجب أن تكون جهود إعادة بيع صاحب المطالبة قد كُللت بالنجاح، وإنما يقتضي أن يكون البائع قد بذل جهوداً معقولة لتقليل خسارته " (39).
    " a) Una vez demostrado que un contrato no podía cumplirse o que el cumplimiento no podía terminarse a causa de la invasión de Kuwait por el Iraq, el deber de aminorar las pérdidas generalmente requerirá que el reclamante venda las mercaderías no entregadas a un tercero dentro de un período razonable y en condiciones razonables. UN " (أ) عندما يثبت أنه لا يمكن تنفيذ عقد ما، أو أن تنفيذه لا يمكن أن يكتمل بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، يقتضي واجب تقليل الخسائر عموماً أن يبيع صاحب المطالبة طرفاً ثالثاً البضائع غير المسلمة وذلك في وقت معقول وبطريقة معقولة.
    d) Los gastos que sean de naturaleza apropiada y de duración razonable, efectuados por el reclamante al adoptar medidas razonables para aminorar sus pérdidas, son pérdidas directas, habida cuenta del hecho de que el reclamante tenía el deber de aminorar toda pérdida que pudiera razonablemente evitarse. UN " (د) إن النفقات، المناسبة من حيث طبيعتها والمعقولة من حيث المدة، التي يتكبدها صاحب مطالبة لاتخاذ التدابير المعقولة لتقليل خسائره هي خسائر مباشرة نظراً إلى أن صاحب المطالبة كان يتحمل واجب تقليل أي خسائر كان يمكن تفاديها على نحو معقول. (انظر أيضاً الفقرة 162 أعلاه).
    En el contexto de los contratos de suministro interrumpidos, el Grupo " E2A " interpretó que el deber de aminorar las pérdidas generalmente requerirá " que el reclamante venda las mercaderías no entregadas a un tercero dentro de un período razonable y en condiciones razonables " . UN وقد فسر الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " واجب تقليل الخسائر في سياق عقود التوريد التي توقف تنفيذها بأنه يقتضي عموماً " أن يبيع صاحب المطالبة لطرف ثالث البضائع غير المسلمة وذلك في وقت معقول وبطريقة معقولة " (40).
    El Grupo " E2A " observó también que " el deber de aminorar las pérdidas no requiere que el esfuerzo de reventa del reclamante tenga éxito. Más bien requiere que el vendedor haga esfuerzos razonables para reducir sus pérdidas " . UN وكذلك بين الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " " أن واجب تقليل الخسائر لا يستوجب أن تكون جهود إعادة بيع بضائع صاحب المطالبة قد كللت بالنجاح وإنما يقتضي أن يكون البائع قد بذل جهوداً معقولة لتقليل خسارته " (42).
    " a) Una vez demostrado que un contrato no podía cumplirse o que el cumplimiento no podía terminarse a causa de la invasión de Kuwait por el Iraq, el deber de aminorar las pérdidas generalmente requerirá que el reclamante venda las mercaderías no entregadas a un tercero dentro de un período razonable y en condiciones razonables. UN " (أ) عندما يثبت أنه لا يمكن تنفيذ عقد ما، أو أن تنفيذه لا يمكن أن يكتمل بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، يقتضي واجب تقليل الخسائر عموماً أن يبيع صاحب المطالبة طرفاً ثالثاً البضائع غير المسلمة وذلك في وقت معقول وبطريقة معقولة.
    Además, al cumplir el deber de aminorar las pérdidas, el reclamante debe adoptar medidas razonables para preservar las mercancías o los productos básicos, en condiciones apropiadas a su naturaleza, hasta su reventa a un tercero o hasta la reanudación del cumplimiento del contrato original de venta. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على صاحب المطالبة، لدى قيامه بواجب تقليل الخسائر، اتخاذ تدابير معقولة لصون البضائع أو السلع، في ظروف مناسبة لطبيعتها، ريثما يعاد بيعها لطرف ثالث أو يستأنف تنفيذ عقد البيع الأصلي.
    Además, al cumplir el deber de aminorar las pérdidas, el reclamante debe adoptar medidas razonables para preservar las mercancías o los productos básicos, en condiciones apropiadas a su naturaleza, hasta su reventa a un tercero o hasta la reanudación del cumplimiento del contrato original de venta. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على صاحب المطالبة، لدى قيامه بواجب تقليل الخسائر، اتخاذ تدابير معقولة لصون البضائع أو السلع، في ظروف مناسبة لطبيعتها، ريثما يعاد بيعها لطرف ثالث أو يستأنف تنفيذ عقد البيع الأصلي.
    El Grupo " E2A " también observó que, " al cumplir el deber de aminorar las pérdidas, el reclamante debe adoptar medidas razonables para preservar las mercaderías o los productos básicos, en condiciones apropiadas a su naturaleza, hasta su reventa a un tercero o hasta la reanudación del cumplimiento del contrato original de venta " . UN كما لاحظ الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء - 2 ألف " أنه " يجب على صاحب المطالبة، لدى قيامه بواجب تقليل الخسائر، اتخاذ تدابير معقولة لصون البضائع أو السلع، في أحوال مناسبة لطبيعتها، ريثما يعاد بيعها لطرف ثالث أو يستأنف تنفيذ عقد البيع الأصلي " (38).
    Además, el Grupo " E2A " observó que, " al cumplir el deber de aminorar las pérdidas, el reclamante debe adoptar medidas razonables para preservar las mercaderías o los productos básicos, en condiciones apropiadas a su naturaleza, hasta su reventa a un tercero o hasta la reanudación del cumplimiento del contrato original de venta " . UN وبالإضافة إلى ذلك، بين الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " أنه " يجب على صاحب المطالبة، لدى قيامه بواجب تقليل الخسائر، اتخاذ تدابير معقولة لصون البضائع أو السلع في أحوال مناسبة لطبيعتها ريثما يعاد بيعها لطرف ثالث أو يستأنف تنفيذ عقد البيع الأصلي " (41).
    Además, el Grupo " E2A " observó que, " al cumplir el deber de aminorar las pérdidas, el reclamante debe tomar las medidas razonables para preservar las mercancías o los productos básicos, en condiciones apropiadas a su naturaleza, hasta su reventa a un tercero o hasta la reanudación del cumplimiento del contrato original de venta " . UN وبالإضافة إلى ذلك، بين الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " أنه " يجب على صاحب المطالبة، لدى قيامه بواجب تقليل الخسائر، اتخاذ تدابير معقولة لصون السلع أو البضائع في أحوال مناسبة لطبيعتها ريثما يعاد بيعها لطرف ثالث أو يستأنف تنفيذ عقد البيع الأصلي " (41).
    Por consiguiente, en lo que respecta a las mercaderías fabricadas especialmente, así como a las mercaderías fungibles destinadas al mercado iraquí, el deber de aminorar las pérdidas comenzó el 16 de enero de 1991. UN وبالتالي، وفيما يتعلق بالبضائع المصنعة تصنيعاً خاصاً وكذلك البضائع المثلية المعدة للسوق العراقية، فإن واجب صاحب المطالبة في تقليل خسائره قد بدأ يوم 16 كانون الثاني/يناير 1991.
    Por consiguiente, en lo que respecta a las mercancías fabricadas especialmente, así como a las mercancías fungibles destinadas al mercado iraquí, el deber de aminorar las pérdidas comenzó el 16 de enero de 1991. UN وبالتالي، وفيما يتعلق بالبضائع المصنعة تصنيعاً خاصاً وكذلك البضائع المثلية المعدة للسوق العراقية، فإن واجب صاحب المطالبة في تقليل خسائره قد بدأ يوم 16 كانون الثاني/يناير 1991.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد