ويكيبيديا

    "el deber de prevención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واجب المنع
        
    El proyecto de artículos está centrado exclusivamente en el deber de prevención y la diligencia debida en un contexto limitado. UN ولكن لا تركز مشاريع المواد سوى على واجب المنع والعناية الواجبة في سياق محدود.
    14. el deber de prevención es un deber de comportamiento, no de resultados. UN 14 - ومضى قائلا إن واجب المنع واجب يتصل بالسلوك لا بالنتائج.
    Se adujo que el deber de prevención debía considerarse una obligación de comportamiento y que, por lo tanto, el incumplimiento de la obligación de prevención entrañaría responsabilidad del Estado. UN 161 - جاء في رأي آخر أن واجب المنع ينبغي أن يعتبر التزاما من التزامات السلوك، وأن عدم الامتثال للالتزام بالمنع يستتبع بالتالي مسؤولية الدولة.
    El Gobierno ha establecido un plan de acción contra la mutilación genital de la mujer que obliga a los profesionales de la salud a contribuir a la lucha contra esta práctica e informar de los casos que conozcan. el deber de prevención prevalece sobre las exigencias de confidencialidad. UN وقد وضعت الحكومة خطة عمل لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وهي تتطلب من ممارسي المهن الصحية المساعدة في منع هذه الممارسة والإبلاغ عن الحالات ذات الصلة حيث أن واجب المنع هذا يسبق متطلبات السرية.
    El Tribunal Europeo de Derechos Humanos también ha interpretado el deber de prevención como una obligación de diligencia debida. UN 65 - وصاغت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أيضا واجب المنع باعتباره واجب بذل عناية.
    Otras cuestiones tratadas en el tercer informe incluyen el alcance del tema, la relación entre prevención y responsabilidad, la relación entre el deber de prevención y un equilibrio equitativo de los intereses entre los Estados y la dualidad de regímenes de responsabilidad y de responsabilidad del Estado. UN وقال إن المسائل الأخرى التي يتناولها التقرير الثالث تشمل نطاق الموضوع، والعلاقة بين المنع والمسؤولية، والعلاقة بين واجب المنع والتوازن المنصف بين مصالح الدول المعنية، وثنائية نظامي التبعة ومسؤولية الدول.
    La búsqueda del equilibrio de intereses tiene la finalidad de lograr que los Estados interesados establezcan un régimen que signifique una mejor manera de hacer efectivo el deber de prevención a satisfacción de todos los Estados interesados. UN وتهدف موازنة المصالح إلى السماح للدول المعنية بتحقيق نظام يتيح تنفيذ واجب المنع بطريقة ترضي جميع الدول المعنية().
    Tras indicarse que el deber de prevención era un deber de conducta y no de resultado, se señaló que el incumplimiento de ese deber era, por lo tanto, una cuestión de responsabilidad del Estado, independientemente de que se produjera el daño. UN 330- وبعد الإشارة إلى أن واجب المنع يتعلق بالسلوك لا بالنتيجة، ذُكر أن انتهاك ذلك الواجب يعد لهذا السبب مسألة تقع في نطاق مسؤولية الدولة، بغض النظر عن حدوث الضرر أو عدم حدوثه.
    Los principales elementos de la obligación de diligencia debida que implica el deber de prevención pueden expresarse así: el grado de cuidado es el que se espera de un buen gobierno. UN " يمكن القول بأن التزام العناية الواجبة المشمول في واجب المنع يتضمن العناصر التالية: درجة الحرص المطلوب في إطار الالتزام ببذل العناية الواجبة هي تلك التي يُتوقع من حكومة جيدة أن تتوخاها.
    En relación con la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional, su delegación cree que el deber de prevención debe considerarse una obligación de comportamiento y no de resultado, conforme a lo expresado en los tratados internacionales pertinentes relativos al medio ambiente. UN ٤٧ - ومضى يقول وفيما يتعلق بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي فإن وفده يرى أن واجب المنع ينبغي اعتباره التزاما بسلوك وليس التزاما بنتيجة مثلما هو مكرس في المعاهدات البيئية الدولية ذات الصلة.
    A juicio de la República Unida de Tanzanía y de Mongolia, suscitaba preocupación e incluso perplejidad considerar que el deber de prevención era una cuestión distinta de la de la responsabilidad, ya que era difícil prever consecuencias jurídicas cuando no hubiese daño A/C.6/53/SR.13, párr. 59 (República Unida de Tanzanía) y A/C.6/53/SR.15, párr. 40 (Mongolia). UN ٥ - ورأت جمهورية تنزانيا المتحدة أن معالجة مسألة واجب المنع بشكل منفصل عن مسألة المسؤولية مصدر قلق أو بلبلة ﻷنه من الصعب تصور النتائج القانونية في حالة عدم حدوث ضرر)٥(.
    el deber de prevención, por lo tanto, debía considerarse una obligación de comportamiento inspirada en un código de conducta detallado y universalmente aplicable que comprendiera los principios ya incorporados en los convenios internacionales vigentes sobre medio ambiente y otras cuestiones conexas A/C.6/53/SR.15, párr. 19. UN ولذلك ينبغي اعتبار واجب المنع واجب سلوك مستوحى من مدونة سلوك مفصلة وسارية بشكل كامل، وتتكون من المعايير الواردة في الاتفاقيات الدولية الراهنة المتصلة بالبيئة والمسائل اﻷخرى ذات الصلة)١٦(.
    Algunos Estados indicaron que el deber de prevención estaba supeditado al derecho fundamental de todo Estado a explotar sus recursos naturales en consonancia con el principio de soberanía para lograr el bienestar económico de su población. UN 8 - وأشارت بعض الدول إلى أن واجب المنع يتوقف على حق الدولة الأساسي في تنمية مواردها الطبيعية وفقا لحقها السيادي، لصالح رفاهها الاقتصادي().
    Algunos Estados observaron que el deber de prevención previsto en el artículo 3 era un deber de diligencia debida y opinaron que quizá este último se podría consagrar directamente en dicho artículo en vez de hacer referencia al deber del Estado de origen de tomar las " medidas apropiadas " . UN 9 - وأشارت بعض الدول إلى أن واجب المنع الوارد في المادة 3 هو واجب عناية، واقترحت إدراج ذلك مباشرة في المادة بدلا من الإشارة إلى واجب الدول المصدر اتخاذ " جميع التدابير المناسبة " ().
    El Relator Especial llegó a la conclusión de que podía decirse que la obligación de diligencia debida, implícita en el deber de prevención, incluía los elementos siguientes: UN 20 - وتوصل المقرر الخاص إلى نتيجة مفادها أنه يمكن القول بأن التزام العناية الواجبة المشمول في واجب المنع يتضمن العناصر التالية().
    Se planteó una cuestión separada en lo tocante a la relación entre el artículo 12, referente al equilibrio equitativo de intereses entre los Estados de que se trate y el deber de prevención, estipulado en el artículo 3, y se expresó el temor de que se pudiese llegar a diluir la obligación de prevención y diligencia debida. UN 21 - أثير سؤال منفصل عن العلاقة بين المادة 12 المتعلقة بتحقيق توازن عادل للمصالح بين الدول المعنية وبين واجب المنع الوارد في المادة 3 وأُعرب عن التخوف بأن يؤدي توازن المصالح إلى إضعاف واجب المنع والعناية الواجبة.
    El Salvador señaló que era importante reconocer que el deber de prevención no es exclusivo del proyecto de artículos sino que posee un alcance más amplio en tanto forma parte del corpus juris internacional en materia de medio ambiente, como una obligación que exige la actuación diligente por parte de los Estados y la adopción de medidas idóneas en una fase anterior a la producción de un daño concreto. UN 10 - ذكرت السلفادور في تعليقها أنه من المهم إدراك أن واجب المنع لا يقتصر على نصوص المواد؛ بل له نطاق أوسع من ذلك بكثير، حيث يعد جزءا من مجموعة القوانين الدولية بشأن المسائل البيئية، وهو التزام يقتضي أن تراعي الدول العناية الواجبة وتعتمد التدابير المناسبة قبل وقوع ضرر فعلي.
    Con todo, se expresó la opinión de que, en vista del deber de cooperación en general y de consulta (artículo 11), así como del equilibrio equitativo de intereses que se habrá de lograr (artículo 12), el deber de prevención contemplado en el artículo 3 se reducía, en esencia, a un " deber negociable " entre el Estado de origen y los Estados que pudieran resultar afectados. UN 10 - بيد أنه أشير إلى أن واجب المنع بموجب المادة 3 مقصور أساسا بكونه " واجبا يمكن التفاوض بشأنه " بين الدولة المصدر والدول التي يرجح تضررها، بالنظر إلى واجب التعاون عموما، والتشاور (المادة 11) والتوازن العادل للمصالح (المادة 12)().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد