ويكيبيديا

    "el deber de proteger" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واجب حماية
        
    • التزامات حماية
        
    • واجب الحماية
        
    • بواجب حماية
        
    • مسؤولية الحماية
        
    • مهمة حماية
        
    • بصدد حماية
        
    • واجب توفير الحماية
        
    Indudablemente los gobiernos tienen el deber de proteger contra la tortura a sus ciudadanos. UN وما من شك في أن الحكومات تتحمل واجب حماية مواطنيها من التعذيب.
    La Constitución de 1991 impone a los poderes públicos y al pueblo el deber de proteger los bienes culturales y naturales de la nación. UN يفرض دستور عام ١٩٩١ على السلطات العامة والشعب واجب حماية الممتلكات الثقافية والطبيعية لﻷمة.
    Sin embargo, a la vez que combate el terrorismo, el Gobierno peruano sigue teniendo el deber de proteger y respetar los derechos fundamentales consagrados en la Constitución nacional. UN ومع ذلك، قال إن الحكومة البيروانية عليها وهي تكافح اﻹرهاب واجب حماية واحترام الحقوق اﻷساسية المكرسة في الدستور الوطني.
    En una resolución de 2 de marzo de 2000, el Ministro de Inmigración y Asuntos Culturales entendió que Australia no tiene el deber de proteger al autor en virtud de la Convención sobre los Refugiados y se negó a conceder el visado de protección. UN وفي قرار مؤرخ 2 آذار/مارس 2000، أعرب وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات عن ارتياحه لأن صاحب الشكوى ليس شخصاً تفرض الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين بشأنه التزامات حماية على أستراليا ورفض منحه تأشيرة الحماية.
    Por esta razón el deber de proteger es un principio básico del marco para las empresas y los derechos humanos. UN وهذا هو السبب في أن واجب الحماية هو مبدأ أساسي لإطار يعنى بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Más importante aún, los Principios Rectores aclaran que la responsabilidad de las empresas de respetar los derechos humanos es independiente de la capacidad o la voluntad del Estado de cumplir el deber de proteger esos derechos. UN ومن المهم الإشارة إلى أن المبادئ التوجيهية توضح أن مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان مستقلة عن قدرة الدول على القيام بواجب حماية حقوق الإنسان أو عن مدى استعدادها للقيام بذلك.
    Algunos miembros estimaron que no había ninguna razón ineludible que impidiera hacer extensivo o transponer el deber de proteger a situaciones en caso de desastre. UN ورأى بعض الأعضاء أنه لا يوجد سبب مقنع يستدعي عدم مد مسؤولية الحماية أو نقلها إلى حالات تنطوي على كوارث.
    Aunque los gobiernos tienen el deber de proteger y promover los derechos humanos, los individuos y los grupos de la sociedad también tienen que desempeñar un papel activo a este respecto. UN وفي حين يقع على عاتق الحكومات واجب حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها، فإن لﻷفراد والجماعات في المجتمع أيضا دور نشط يتعين عليهم القيام به في هذا الصدد.
    Con arreglo al párrafo 3 del artículo 2 y el artículo 26 del Pacto, el Estado parte tiene el deber de proteger a las personas contra dicha discriminación. UN ويقع على الدولة الطرف بموجب المادة 2 ، الفقرة 3، والمادة 26 من العهد، واجب حماية الأشخاص من مثل هذا التمييز.
    Ésta debe incluir asimismo el derecho de cada persona a un medio ambiente limpio y saludable, así como el deber de proteger y preservar ese medio ambiente. UN ويجب أن يشمل أيضاً حق كل فرد في العيش في بيئة نظيفة صحية وكذلك واجب حماية هذه البيئة والمحافظة عليها.
    El Gobierno de Su Majestad tiene el deber de proteger la vida y la libertad de la población y de defender la libertad y la democracia en el país. UN يقع على عاتق حكومة جلالته واجب حماية حيــاة وحرية الشعب والدفاع عن الحرية والديمقراطية في البلاد.
    Todos los Estados también tienen el deber de proteger y promover la seguridad de los no nacionales frente a los actos terroristas. UN وعلى جميع الدول أيضاً واجب حماية وتعزيز سلامة وأمن الأشخاص من غير المواطنين من الأعمال الإرهابية.
    Si bien los gobiernos tienen el deber de proteger a los niños y sus derechos, todas las partes interesadas tienen responsabilidad al respecto. UN ورغم أن الحكومات تتحمل واجب حماية الأطفال وحقوقهم، فإن جميع الأطراف المعنية مسؤولة عن ذلك.
    Habida cuenta de esa función, los Estados tienen el deber de proteger, respaldar y fortalecer a la familia. UN وأعلن أنه، بالنظر إلى هذا الدور، يترتب على الدول واجب حماية الأسرة ودعمها وتقويتها.
    Esta disposición parece redundante, habida cuenta de que el deber de proteger la vida del extranjero ya se deriva de las obligaciones relativas a los derechos humanos. UN يبدو أن هذا البند زائد لأن واجب حماية حياة الأجنبي ينبع أصلاً من الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En una resolución de 2 de marzo de 2000, el Ministro de Inmigración y Asuntos Culturales entendió que Australia no tenía el deber de proteger al autor en virtud de la Convención sobre los Refugiados y se negó a conceder el visado de protección. UN وفي قرار مؤرخ 2 آذار/مارس 2000، أعرب وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات عن ارتياحه لأن صاحب الشكوى ليس شخصاً تفرض الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين بشأنه التزامات حماية على أستراليا ورفض منحه تأشيرة الحماية.
    En una resolución de 2 de marzo de 2000, el Ministro de Inmigración y Asuntos Culturales entendió que Australia no tenía el deber de proteger al autor en virtud de la Convención sobre los Refugiados y se negó a conceder el visado de protección. UN وفي قرار مؤرخ 2 آذار/مارس 2000، أعرب وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات عن ارتياحه لأن صاحب الشكوى ليس شخصاً تفرض الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين بشأنه التزامات حماية على أستراليا ورفض منحه تأشيرة الحماية.
    Eso incluye el deber de proteger contra las violaciones de derechos humanos cometidas por terceros, incluidas las empresas. UN ويشمل ذلك واجب الحماية من انتهاك حقوق الإنسان من جانب أطراف ثالثة، بما فيها المؤسسات التجارية.
    La mayoría de los asistentes coincidieron en que el documento publicado por el Representante Especial constituía una plataforma excelente para promover el debate sobre un tema importante relacionado con el deber de proteger y la obligación de respetar. UN وكان ثمة توافق واسع النطاق على أن الورقة التي نشرها الممثل الخاص تشكل نقطة انطلاق ممتازة لدفع المناقشات قدما بشأن موضوع هام يتعلق بكل من واجب الحماية ومسؤولية الالتزام.
    8. No debe ser difícil fundamentar para casos de desaparición forzada la violación de parte del Estado del deber de proteger el derecho a la vida, lo difícil más bien es fundamentar que el deber de proteger se cubriría sencillamente proporcionando un recurso judicial idóneo. UN 8- وإثبات إخلال الدولة الطرف بواجب حماية الحق في الحياة، في حالات الاختفاء القسري، ليس بالأمر الصعب، بل الصعب هو إثبات أن الحق في الحماية يتمثل في مجرّد إتاحة سبيل انتصاف فعال.
    El Estado tiene el deber de proteger y promover el derecho de todos los ciudadanos a acceder a una educación calificada en todos los niveles. UN وتقع على عاتق الدولة مهمة حماية وتعزيز حق جميع المواطنين في الوصول إلى تعليم مؤهل على جميع الصعد.
    Reconozco que Israel tiene el derecho y el deber de proteger a su pueblo de los ataques terroristas. UN 30 - وأنا أقر وأعترف بحق إسرائيل وواجبها بصدد حماية شعبها أمام الهجمات الإرهابية.
    13. Los órganos creados en virtud de tratados explican con más detalle el deber de proteger. UN 13- وتقوم هيئات المعاهدات ببلورة واجب توفير الحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد