ويكيبيديا

    "el debilitamiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وضعف
        
    • إضعاف
        
    • وإضعاف
        
    • وتقويض
        
    • في ضعف
        
    • التضاؤل
        
    • إزاء ضعف
        
    • أصابها من ضعف
        
    • وارتخاء
        
    • واضمحلال
        
    • وأدى ضعف
        
    • يذيب
        
    • وتداعي
        
    • وضُعف
        
    Una explicación popular de la crisis pone el acento en la reacción de los mercados de divisas y de valores ante el desequilibrio en los pagos y el debilitamiento de los indicadores económicos fundamentales. UN وثمة تفسير شعبي لﻷزمة يشدد على رد فعل أسواق العملات وأسهم رأس المال على اختلال المدفوعات وضعف اﻷساسيات الاقتصادية.
    Las adversas condiciones climáticas y el debilitamiento del mercado han llevado a los productores de maíz a recurrir al cultivo para su propio consumo. UN وإن الظروف المناخية الصعبة، وضعف الأسواق دفع المنتجين إلى تفضيل زراعة الذرة لاستهلاكهم الخاص.
    el debilitamiento de la unidad de la familia nunca puede redundar en verdadero beneficio del Estado. UN ولا يمكن أبدا أن يكون إضعاف وحدة اﻷسرة محققا للمصلحة الحقيقية للدولة.
    No es la tolerancia del malestar social o la discriminación, o el debilitamiento de las creencias personales de cada uno. UN إنه ليس التغاضي عن اﻵثام الاجتماعية والتمييز أو إضعاف المعتقدات الشخصية للمرء.
    Esta posición de Uganda arroja nueva luz sobre la tesis que últimamente se ha sostenido en algunos sectores, donde se hace referencia a la implosión, la explosión y el debilitamiento del Zaire. UN وموقف أوغندا هذا يلقي ضوءا جديدا على الحديث الذي جرى مؤخرا في بعض الدوائر حول التفكك الداخلي، وتفجير وإضعاف زائير.
    La violencia contra la mujer también supone costos indirectos por la pérdida de vidas y el debilitamiento de la asistencia social y de la relación entre el insumo y el producto. UN ويسفر العنف ضد المرأة عن تكلفة غير مباشرة أيضا، في شكل الأرواح التي تفقد وضعف الرفاه ونقص الإنتاج.
    Entre las principales preocupaciones figuran el empeoramiento de la situación fiscal, el incremento del déficit exterior y el debilitamiento del dólar en relación con otras importantes monedas. UN ومن بين الشواغل الرئيسية تدهور الموقف المالي وازدياد العجز الخارجي وضعف الدولار مقابل العملات الرئيسية الأخرى.
    Efectivamente, el nivel real es inferior al de 1997, si se tienen en cuenta la inflación y el debilitamiento del dólar de los Estados Unidos. UN والواقع أن المستوى الحالي أقل الآن مما كان عليه في سنة 1997، وذلك بمراعاة التضخم وضعف دولار الولايات المتحدة.
    Esos conflictos se han visto exacerbados en los últimos años por la degradación del medio ambiente, el crecimiento demográfico y el debilitamiento de los mecanismos tradicionales de solución de conflictos. UN وقد تفاقمت النزاعات المحلية في السنوات الأخيرة جراء تدهور البيئة والنمو السكاني وضعف الآليات التقليدية لحل النزاعات.
    La fragilidad de la recuperación en muchos países y el debilitamiento de la demanda en las economías avanzadas implican que en varios países se vea amenazado el empleo en las industrias exportadoras que anteriormente eran fuentes importantes de empleo de mujeres. UN ودللت هشاشة التعافي في كثير من البلدان، وضعف الطلب في الاقتصادات الأكثر تقدما، على نحو ضمني، إلى أن العمالة في صناعات التصدير التي مثلت قبلاً مصادر هامة لعمالة المرأة في العديد من البلدان صارت مهددة.
    Si no lo logramos, corremos el riesgo de erosionar las herramientas globales de negociación y propiciar aquello que buscamos evitar: el debilitamiento de nuestra Organización. UN وإذا فشلنا، فإننا نخاطر بالقضاء على أدوات التفاوض الدولية وبعمل ما نريد بالتحديد تجنبه: وهو إضعاف المنظمة.
    La carencia de una visión integral y de largo plazo también ha favorecido el debilitamiento de algunas instituciones del sector. UN كما ساعد الافتقار إلى رؤية متكاملة وطويلة الأجل على إضعاف بعض مؤسسات القطاع.
    Sin embargo, hay preocupación por la posible tendencia hacia el debilitamiento de la tradicional función de protección que ha estado ejerciendo la Comisión. UN 55 - غير أن هناك شواغل تتعلق باتجاه محتمل يجنح إلى إضعاف دور الحماية الذي درجت اللجنة على أن تؤديه.
    Funcionarios del Banco Central de Kinshasa han informado al Grupo de que las actividades de falsificación de Muamba Nozi tienen motivos políticos y están destinadas a desestabilizar al actual régimen mediante el debilitamiento de la moneda. UN وأبلغ مسؤولون في المصرف المركزي بكينشاسا فريق الخبراء بأن لأنشطة التزوير التي يقوم بها السيد موامبا نوزي دوافع سياسية تهدف بشكل متعمد إلى زعزعة الاستقرار الحالي عن طريق إضعاف العملة الوطنية.
    Las diversas iniciativas multilaterales han puesto de relieve los límites de la estructura actual, que produjo el debilitamiento del enfoque multilateral. UN لقد أبرزت مختلف المبادرات الانفرادية حدود الهيكل الحالي التي تسببت في إضعاف النهج المتعدد الأطراف.
    Preocuparon principalmente a la Oficina en Colombia la gravedad del desplazamiento interno, la problemática de la impunidad, y el debilitamiento de las instituciones del Estado. UN وأهم شواغل المكتب الكولومبي هي خطورة التشرد الداخلي ومشكلة الإفلات من العقاب وإضعاف الوكالات الحكومية.
    La fragmentación y el debilitamiento que ha sufrido el sistema a diversos niveles dificultan su funcionamiento eficaz. UN وقد تعرضت المنظومة في العديد من المجالات لعمليات تجزئة وإضعاف أضّرت بعملها الفعال.
    La disponibilidad y la facilidad de acumulación y propagación de estas armas son factores importantes en la escalada de los conflictos regionales e internos y en el debilitamiento de las actividades de mantenimiento de la paz. UN وإن سهولة تكديس هذه اﻷسلحة وسهولة نشرها من العناصر الهامة لتفاقم الصراعات اﻹقليمية الداخلية وتقويض أنشطة حفظ السلام.
    Los tres factores principales que obstaculizaron el crecimiento en 1998 fueron el debilitamiento de la demanda interna debido a la reestructuración de empresas estatales, una grave inundación y las consecuencias de la crisis económica de Asia. UN والعوائق اﻷساسية التي واجهت النمو في عام ٩٩٨١ كانت تتمثل في ضعف الطلب المحلي بسبب إعادة هيكلة المؤسسات المملوكة للدولة، وحدوث فيضان كبير، فضلا عن أثر اﻷزمة الاقتصادية اﻵسيوية.
    En varias ocasiones, la Alta Comisionada expresó su preocupación por el debilitamiento general del respeto de los principios humanitarios relacionados con la protección de los refugiados y por el peligro físico al que estaba expuesto el personal del ACNUR, las organizaciones no gubernamentales (internacionales y locales) y otros organismos. UN وأعربت المفوضة السامية، في عدة مناسبات، عن قلقها إزاء التضاؤل العام لاحترام المبادئ اﻹنسانية المتعلقة بحماية اللاجئين، والخطر الجسماني الذي يتعرض له موظفو المفوضية والمنظمات غير الحكومية )الدولية والمحلية( وغيرهم من موظفي الوكالات.
    Preocupa al Comité el debilitamiento de las acciones para la capacitación, sensibilización y divulgación de la Convención. UN 251 - ويساور اللجنة القلق إزاء ضعف الإجراءات المتخذة في مجالات التأهيل والتوعية والترويج للاتفاقية.
    Así también, tras el debilitamiento temporal ocasionado por la crisis del Brasil, las cotizaciones bursátiles se han recuperado en la mayor parte de los casos, y algunos mercados de valores emergentes han vuelto a registrar cotizaciones cercanas a sus niveles máximos. UN وبالمثل، فقد سجلت أسعار الأسهم انتعاشا في معظم الحالات، بعد ما أصابها من ضعف مؤقت نتيجة للأزمة البرازيلية، واستعادت بعض أسواق الأسهم الناشئة مستويات أسعار تقارب مستوياتها العالية القياسية.
    El problema real radica en la proliferación de las armas espaciales, motivada por factores como la percepción de inseguridad y el debilitamiento de las normas. UN فالمشكلة الحقيقية تكمن في انتشار الأسلحة الفضائية، بدوافع من قبيل الإحساس بانعدام الأمن وارتخاء المعايير.
    Existen sin duda otros mecanismos que influyen, como el debilitamiento del contrato social y la mengua de la capacidad del Estado. UN فلا بد أن هناك آليات أخرى عاملة مثل ضعف العقد الاجتماعي واضمحلال قدرة الدولة.
    el debilitamiento de la demanda mundial ha provocado la caída de los precios de muchos productos básicos. UN وأدى ضعف الطلب العالمي إلى انخفاض أسعار العديد من السلع الأساسية.
    Observando que, cuando las minorías están representadas de manera desproporcionada en la población carcelaria, la denegación de su derecho de voto tiene como resultado no sólo su exclusión en cuanto clase de la votación en elecciones, sino también posiblemente el debilitamiento o la anulación de la fuerza de voto de enteras minorías raciales o étnicas en un determinado Estado o subdivisión política, UN وإذ تلاحظ أنه حينما يكون عدد الأقليات غير متناسب مع بقية نزلاء السجون، فإن حرمانهم من الحق في التصويت لا يتسبب في مجرد إقصائهم إقصاؤهم كفئة من التصويت في الانتخابات، بل قد يذيب أو يلغي القوة الانتخابية لكامل الأقليات العرقية أو الإثنية في أي دولة أو قسم سياسي فرعي،
    La escasez de insumos tecnológicos y el debilitamiento del capital humano son también consecuencias inevitables de la reducción del coeficiente de inversión. UN كما أن انخفاض مساهمة التكنولوجيا وهبوط وتداعي مخزون رأس المال البشري يمثلان نتيجة حتمية لهبوط نسبة الاستثمار.
    El empeoramiento de la situación de seguridad, junto con el debilitamiento de las instituciones públicas, allanaron el camino para que los grupos delictivos organizados y las milicias cobraran un poder considerable. UN وفي ظل الحالة الأمنية المتدهورة وضُعف حالة المؤسسات العامة، أصبح المجال مفتوحا أمام الجماعات الإجرامية المنظمة والميليشيات لاكتساب سلطة كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد