ويكيبيديا

    "el decreto-ley nº" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المرسوم بقانون رقم
        
    • المرسوم التشريعي رقم
        
    • مرسوم القانون رقم
        
    • القانون بمرسوم رقم
        
    • المرسوم القانون
        
    • المرسوم بالقانون رقم
        
    • والمرسوم بقانون رقم
        
    • صدر المرسوم بقانون
        
    • المرسوم اﻻشتراعي رقم
        
    • وينص المرسوم بقانون
        
    • للمرسوم بقانون
        
    • مرسوم بقانون رقم
        
    Todas las reglas y los criterios que han de respetarse en una investigación policial iniciada por terrorismo se enuncian en el Decreto-ley Nº 25475. UN وكافة القواعد والمعايير التي يتعين احترامها في حالة قيام الشرطة بفتح تحقيق بشأن اﻹرهاب مبينة في المرسوم بقانون رقم ٥٧٤٥٢.
    Por ejemplo, el Decreto-ley Nº 25659, relativo al delito de traición a la patria, dispone que los civiles serán juzgados por militares. UN وبصفة خاصة، المرسوم بقانون رقم ٩٥٦٥٢ الذي يحكم جريمة الخيانة ضد الوطن، وينص على قيام العسكريين بمحاكمة المدنيين.
    La autora sostiene que se le aplicó el régimen previsto en el Decreto-ley Nº 25475, con arreglo al cual: UN 2-10 وتؤكد صاحبة البلاغ أنها خضعت للنظام المنصوص عليه في المرسوم بقانون رقم 25475، الذي بموجبه:
    el Decreto-ley Nº 51/2001 y sus anexos imponen condiciones para la importación, la exportación, el almacenamiento, el transporte, la comercialización y la posesión y uso de dichos materiales y armas. UN المرسوم التشريعي رقم 51 لعام 2001 وتضمينه ضوابط لاستيرادها وتصديرها وتخزينها ونقلها والاتجار فيها وحيازتها واستعمالها.
    el Decreto-ley Nº 27 de 1986, relativo a la Convención Judicial entre Hungría y la República Árabe Siria; UN :: المرسوم التشريعي رقم 27 لعام 1986 المتعلق بالاتفاقية القضائية بين هنغاريا وسورية.
    Igualmente les resulta de aplicación el Decreto-ley Nº 268 del 2009 sobre el pluriempleo, entre otras disposiciones jurídicas " . UN ومن بين جملة من الأحكام القانونية الأخرى، فإن مرسوم القانون رقم 268 الصادر في عام 2009 والمتعلق بممارسة وظائف متعددة ينطبق أيضاً على المرأة.
    En concreto, sigue vigente el Decreto-ley Nº 25475, cuyo artículo 2 mantiene el tipo penal básico del delito de terrorismo. UN وبالتحديد، لا يزال القانون بمرسوم رقم 25475 سارياً، وهو الذي تنصّ المادة 2 منه على الأساس الجنائي لجريمة الإرهاب.
    el Decreto-ley Nº 1/1995, por el que se autoriza la adhesión [de Kuwait] a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, de 1948; UN المرسوم بقانون رقم 1 لسنة 1995 بالموافقة على الانضمام إلى اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام 1948.
    el Decreto-ley Nº 3/1995, por el que se autoriza la adhesión [de Kuwait] a la Convención sobre la imprescriptibilidad de los crímenes de guerra y de los crímenes de lesa humanidad; UN المرسوم بقانون رقم 3 لسنة 1995 بالموافقة على اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    el Decreto-ley Nº 38/2002 confirió a la Comisión muchas de las competencias contempladas en los Principios de París. UN وقد منح المرسوم بقانون رقم 38 لسنة 2002، اللجنة العديد من الاختصاصات المتضمنة في مبادئ باريس.
    201. Los arrendamientos urbanos se regulan por el Decreto-ley Nº 43525 de 7 de marzo de 1961, publicado en la Gaceta Oficial Nº 14 de 8 de abril, juntamente con el Código Civil. UN ١٠٢- وينظم المرسوم بقانون رقم ٥٢٥ ٣٤ الصادر في آذار/مارس ١٦٩١ والمنشور في العدد ٤١ من الجريدة الرسمية الصادر في ٨ نيسان/أبريل، مع القانون المدني، إيجار المباني الحضرية.
    El ICM quedó establecido por el Decreto-ley Nº 43/82/M de 4 de septiembre. UN وقد أنشئ هذا المعهد بموجب المرسوم بقانون رقم ٣٤/٢٨/M الصادر في ٤ أيلول/سبتمبر.
    135. Asimismo, el 23 de agosto de 1997 se dictó el Decreto-ley Nº 19, por el que se estableció un tribunal militar. UN 134- وذُكر كذلك أنه في 23 آب/أغسطس 1997، صدر المرسوم بقانون رقم 19 الذي ينشئ محكمة عسكرية.
    236. el Decreto-ley Nº 57/98 y el Decreto-ley Nº 7/96 modificado, que definen el estatuto profesional de los funcionarios ejecutivos del personal diplomático no se remiten a ningún criterio ni condición discriminatoria con respecto a las mujeres. UN 236 - والمرسوم بقانون رقم 57/98 وكذلك المرسوم بقانون رقم 7/96 المعدل، وهما مرسومان يحدّدان من الوضع المهني لموظفي السلك الدبلوماسي، لا يشيران إلى أي معيار أو شرط تمييزي إزاء المرأة.
    A todo lo anterior debe añadirse la emisión del Decreto-Ley Nº 14 de 2002, relacionado con la práctica de los derechos políticos; el Decreto-ley Nº 15 de 2002 sobre el Consejo Consultivo y la Cámara de Diputados, que subrayan el derecho de la mujer en el ámbito político. UN إضافة إلى صدور المرسوم بقانون رقم 14 لسنة 2002م الخاص بمباشرة الحقوق السياسية، والمرسوم بقانون رقم 15 لسنة 2002م الخاص بمجلسي الشورى والنواب، واللذان أكدا على حقوق المرأة في المجال السياسي.
    11. el Decreto-ley Nº 33/2003, de 8 de julio de 2003, sobre medidas para combatir el contrabando de monedas y metales preciosos; UN 11- إصدار المرسوم التشريعي رقم 33، تاريخ 8 تموز/يوليه 2003 المتعلق بأحكام تهريب العملات والمعادن الثمينة.
    12. el Decreto-ley Nº 44/2003, de 12 de agosto de 2003, por el que se incrementó la contribución de Siria al Organismo Multilateral de Garantía de Inversiones; UN 12- إصدار المرسوم التشريعي رقم 44، تاريخ 12 آب/أغسطس 2003، القاضي بزيادة اكتتاب الجمهورية العربية السورية في رأس مال الوكالة الدولية لضمان الاستثمار.
    15. el Decreto-ley Nº 59/2003, de 9 de septiembre de 2003, de lucha contra el blanqueo de dinero; UN 15- إصدار المرسوم التشريعي رقم 59، تاريخ 9 أيلول/سبتمبر 2003، حول مكافحة غسيل الأموال.
    36. En efecto, el Decreto-ley Nº 213, de 27 de marzo, llama a un debate nacional para discutir tres materias fijadas por el Presidente sin consulta previa: legitimidad del poder; proyecto de constitución; Decreto-ley Nº 194 sobre partidos. UN 36- يدعو مرسوم القانون رقم 213 المؤرخ 27 آذار/مارس 1997 إلى مناقشة وطنية لبحث ثلاث مسائل يختارها رئيس الجمهورية دون مشاورات مسبقة، وهذه المسائل هي: شرعية السلطة، ومشروع الدستور، ومرسوم قانون الأحزاب رقم 194.
    Están exceptuados de esta disposición los abogados de oficio " ; y iv) deroga el Decreto-ley Nº 25728, poniéndose fin a la posibilidad de sentenciar en ausencia. UN ويستثنى من هذا الحكم المحامون الذين تعينهم المحكمة؛ و`٤` يلغي القانون بمرسوم رقم ٨٢٧٥٢ بوضع حد لامكانية الحكم على اﻷشخاص غيابياً.
    267. Además, en el Decreto-ley Nº 272/2009 se especifican medidas para el momento en que los atletas de alto rendimiento abandonan la competición, sin distinción entre los que practican su actividad deportiva en el marco del Movimiento Olímpico y los que la practican en el marco del Movimiento Paralímpico. UN 267- وفضلاً عن ذلك، يحدد المرسوم القانون 272/2009 تدابير فترة ما بعد الاحتراف الخاصة بالرياضيين ذوي المردود العالي دون التمييز بين الرياضيين الذين يطورون نشاطهم الرياضي في إطار حركة الألعاب الأولمبية والرياضيين الذين يطورون نشاطهم الرياضي في إطار حركة الألعاب الأولمبية للمعوقين.
    Ello ha sido la causa de la sanción de la Ley Nº 19856, que reconoce como antecedentes el Decreto-ley Nº 14103/44, modificado por la Ley Nº 12921 y la Ley Nº 18835 para la industria frigorífica, y la Ley Nº 21429 para los trabajadores de carga y descarga en el puerto de Buenos Aires, vinculado con la convención colectiva Nº 420/73. UN وكان ذلك سبب إقرار القانون رقم ١٩٨٥٦، الذي سبقه على نحو ما ذُكر المرسوم بالقانون رقم ١٤١٠٣/٤٤، المعدل بالقانون رقم ١٢٩٢١ والقانون رقم ١٨٨٣٥ بخصوص صناعة التخزين في أماكن باردة، والقانون رقم ٢١٤٢٩ بخصوص عمال الشحن والتفريغ في ميناء بوينس آيرس، المرتبط بالاتفاق الجماعي رقم ٤٢٠/٧٣.
    22. Los estados de excepción se rigen por la Ley Nº 24150 y el Decreto-ley Nº 749. UN ٢٢- وينظم حالات الطوارئ القانون رقم ٠٥١٤٢، والمرسوم بقانون رقم ٩٤٧.
    el Decreto-ley Nº 81 de 1984 preceptúa, entre otras cosas, que " el ejercicio de la abogacía es libre " y que los abogados son independientes y sólo deben obediencia a la ley. UN وينص المرسوم بقانون ١٨ لعام ٤٨٩١، في جملة أمور، على أن " ممارسة مهنة المحاماة حرة " وأن المحامين مستقلون ولا يخضعون إلا للقانون.
    En lo que respecta a la financiación de las organizaciones no gubernamentales que realizan actividades en la esfera de los derechos de la mujer, la Comisión sigue prestando anualmente apoyo financiero, de conformidad con el Decreto-Ley N° 246/98. UN وفي ما يتعلق بتمويل المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق المرأة، تواصل لجنة المواطنة والمساواة بين الجنسين تقديم دعمها التمويلي السنوي، وفقا للمرسوم بقانون رقم 246/98.
    - el Decreto-ley Nº 14/2002, relativo al ejercicio de los derechos políticos: esta ley permite a los ciudadanos, tanto hombres como mujeres, ejercer sus derechos políticos expresando sus puntos de vista en cada referéndum que se celebre en el Reino de conformidad con la Constitución y presentándose como candidato a la Cámara de Diputados, o eligiendo a sus miembros, de conformidad con las condiciones estipuladas al respecto. UN :: مرسوم بقانون رقم 14 لسنة 2002 بخصوص مباشرة الحقوق السياسية: أجاز هذا القانون للمواطنين رجالاً ونساءً مباشرة الحقوق السياسية عن طريق إبداء الرأي في كل استفتاء يجري في المملكة طبقاً لأحكام الدستور والترشح وانتخاب أعضاء مجلس النواب طبقاً للشروط المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد